-
1 Колебания в образовании основных форм глаголов
Некоторые глаголы имеют две формы претерита и партиципа II: одна форма как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.Две формы претерита и партиципа II без изменения значения имеют глаголы:* erschallen звучать, раздаватьсяerscholl/erschallte – erschollen/erschalltФормы образуются чаще всего по слабому спряжению; erschallt редко; сильное cпряжение подчёркивает высокий стиль:Die Trompete erscholl/erschallte. - Зазвучала труба.Der Ruf nach Freiheit ist erschollen/ (реже) erschallt. - Раздался призыв к свободе.* glimmen тлетьglimmte/glomm – geglimmt/geglommenпо сильному спряжению чаще в переносном значении, высоком стилеEine letzte Hoffnung glomm noch in ihr. - Последняя надежда теплилась в ней.Unter der Asche glimmte das Feuer. - Под пеплом тлел огонь.* melken доитьmelkte/molk – gemelkt/gemolkenПретерит по сильному спряжению образуется реже; партицип II – обычно по сильному; слабое спряжение встречается всё чаще.Sie melkte/molk die Kuh. - Она доила корову.Sie hat die Kuh gemolken/gemelkt. - Она подоила корову.* pflegen ухаживать, иметь привычкуpflegte/pflog – gepflegt/gepflogenсильное спряжение устарело, только в устойчивых выражениях, высок. стилеSie hat dort Kranke gepflegt. - Она ухаживала за больными.Er pflegte vor dem Einschlafen zu lesen. - Он имел привычку читать перед сном.Sie pflog/pflegte nach dem Essen Ruhe. - Она отдыхала после еды.Er pflegte/pflog seine Ideen. - Он отстаивал свои идеи.* salzen солитьsalzte – gesalzen / (редко) gesalztв переносном смысле только gesalzenDie Suppe ist stark, zu wenig gesalzen. - Суп сильно, очень слабо посолен.Die Preise sind gesalzen. - Цены высокие.gesalzene Butter - солёное маслоein gesalzener Witz - солёный анекдотgesalzenes / gesalztes Fleisch - солёное мясо* saugen сосать; пылесоситьsog/saugte – gesogen/gesaugt - (staubsaugte – gestaubsaugt)в значении „сосать“ по слабому и сильному спряжению; „пылесосить“ - по слабому спряжениюDas Baby sog/saugte gierig die Milch aus der Flasche. - Ребёнок жадно сосал молоко из бутылки.Er saugte den Teppich im Zimmer. - Он пылесосил ковёр в комнате.* schallen звучатьschallte/scholl – geschallt/geschollenчаще по слабому спряжениюGelächter schallte/(реже) scholl aus dem Nebenraum. - Смех раздавался из соседней комнаты.Die Glocken schallten/(реже) schollen. - Звонили колокола.* sieden варить, кипятить (в воде)sott/siedete – gesotten/чаще gesiedetв профессиональном языке, переносном значении – по слабому спряжениюDie Eier sotten / siedeten. - Яйца варились в воде.Er siedete vor Wut. - В нём всё кипело от злости.Mir siedete das Blut, wenn ich … - Во мне кровь закипала, когда я …* spalten колотьspaltete – gespaltet / gespaltenв претерите только по слабому спряж.Der Blitz hat den Baum gespalten / gespaltet. - Молния расколола дерево.Das Kind hat einen gespalteten Rachen, eine gespaltete Lippe. - У ребёнка волчья пасть, заячья губа. (в дополнениях по сильн. спряжению)Das Holz hat sich leicht gespalten. - Дрова хорошо кололись. (в возвратных глаголах)* triefen капать, течьtriefte/troff – getrieft/(редко) getroffenчаще по слабому спряжению; в высоком стиле – по сильному спряжениюDas Regenwasser triefte vom Dach. - Дождевая вода стекала с крыши.Aus der Wunde troff/triefte Blut. - Из раны текла кровь (высок.).* weben ткатьwebte/wob – gewebt/gewobenчаще по слабому спряжению; по сильному – в высоком стиле и переносном значенииDer Teppich wurde maschinell gewebt. - Ковёр выткан на станке.Die Sonne wob goldene Fäden. - Солнце ткало золотые нити.* werden становитьсясамостоятельный глагол:Er ist Lehrer geworden. - Он стал учителем.вспомогательный глагол:Das Buch wurde gelesen. - Книгу читали.Das Haus ist gebaut worden. - Дом построен.* * *Две формы претерита и партиципа II с разными значениями имеют глаголы:* backenпечь - backte/(уст.) buk – gebackenErika hat einen Kuchen gebacken. - Эрика испекла пирог.* backenлипнуть - backte – gebacktDer Schnee backte an den Skiern. - Снег прилипал к лыжам.* bewegenсклонять - bewog – bewogenWas hat dich zur Abreise bewogen? - Что тебя побудило уехать?* bewegenдвигать, трогать - bewegte – bewegtEr bewegte sich mit Mühe. - Он с трудом передвигался.Der Wind bewegte die Wellen. - Ветер гнал / поднимал волны.Seine Worte bewegten uns tief. - Его слова глубоко трогали нас.* erschrecken пугаться - erschrak – erschrockenDas Kind erschrak vor dem Hund. - Ребёнок испугался собаки.Ich war über sein Aussehen erschrocken. - Я испугался его вида.Однако: aufschrecken – schrak/schreckte auf – aufgeschreckt испугаться* erschrecken испугать - (er)schreckte – (er)schrecktDer Hund hat das Kind erschreckt. - Er hat mich zu Tode erschreckt.Собака испугала ребёнка. - Он испугал меня до смерти.Также: aufschrecken испугать* gären бродить - (о вине) - gor/gärte – gegoren/gegärtчаще по сильному спряжениюIn den Fässern gor der Wein. - В бочках бродило вино.Der Saft ist / hat gegoren. - Сок забродил.Der Teig gärte / gor. - Тесто бродило.* gären бродить - gärte – gegärtчаще всего по слабому спряжению, так как имеет перен. значениеIm Volk hatte es gegärt. - В народе было брожение.Es gärte in ihm. - В нём всё кипело.* hängen висеть - hing – gehangenтолько по сильному спряжениюDas Bild hing an der Wand. - Картина висела на стене.Der Mantel hat im Schrank gehangen. - Пальто висело в шкафу.Также: в значении „быть привязанным, отставать в учёбе“, abhängen зависеть* hängen вешать - hängte – gehängtтолько по слабому спряжениюSie hängte das Bild an die Wand. - Она повесила картину на стену.Er hat den Mantel in den Schrank gehängt. - Он повесил пальто в шкаф.Также: abhängen снимать с вешалки, повесить трубку, превзойти, aufhängen вешать* hauen драться, использовать орудие - haute – gehauenDie Kinder hauten sich. / Er haute ihn. - Дети дрались. / Он ударил его.Er haute Holz (ein Loch ins Eis). - Он (колол дрова) рубил дырку во льду.Der Steinmetz haute eine Inschrift auf dem Grabstein aus. - Каменотёс выбил надпись на могильном камне.Также: abhauen удирать, aufhauen раскалывать, удариться, behauen обтёсывать, eine Fensterscheibe einhauen выбить стекло в окне, verhauen загораживать* hauen наносить удар - hieb – gehauenпо сильному спряжению в значении „наносить удар оружиемEr hieb mit dem Schwert (Säbel, Messer). - Он нанёс удар мечом (саблей, ножом).Er haute / hieb mit der Faust auf den Tisch. - Он ударил кулаком по столу.Также: (ein Ohr) abhauen отрубить (ухо), auf A einhauen поколотить кого-то* löschen тушить, стирать, гасить - löschte – gelöschtDie Feuerwehr hat den Brand gelöscht. - Пожарная команда потушила пожар.Er löschte die Kerze. Er löschte das Licht. - Он потушил свечку. Он погасил свет.Er hat die Kassette gelöscht. - Он стёр запись на кассете.Er löschte seinen Durst mit Limonade. - Он утолил жажду лимонадом.Er löschte seine Schuld. - Он погасил свой долг.Das Schiff löschte man in vier Stunden. - Судно разгрузили за четыре часа.verlöschen – verlöschte – verlöscht тушить (ein Feuer огонь, eine Kerze свечу, ein Licht свет)тухнуть, гаснуть, угасать - erlosch – erloschenDie Kerze (die Lampe, das Feuer) erlosch. - Свеча (лампа) потухла (огонь угасал).Der Vulkan ist erloschen. - Вулкан затух.Die Liebe (der Hass) ist erloschen. - Любовь (ненависть) угасла.Также: verlöschen – verlosch – verloschen гаснуть (das Feuer, sein Andenken, sein Ruhm)* quellenлиться, бить ключом, набухать - quoll – gequollenDas Wasser quoll aus der Erde. - Вода ключом била из-под земли.Die Tränen quollen aus den Augen. - Слёзы ручьём текли из глаз.Die Linsen (die Bohnen) sind gequollen. - Чечевица (фасоль) набухла.Das Blut quoll aus der Wunde. - Кровь ручьём лилась из раны.* quellenquellte – gequelltSie quellte Erbsen. - Она замачивала горох.отекать - schwoll – geschwollenSein Gesicht ist geschwollen. - Его лицо опухло.Der Lärm schwoll zu einem Dröhnen. - Шум перерастал в грохот (высок.).Der Wind schwellte die Segel. - Ветер раздувал паруса.* schaffenтворить, создавать - schuf – geschaffenGott schuf den Menschen. - Бог создал человека.Er hat viele Meisterwerke geschaffen. - Он создал много шедевров.* schaffenсделать, справиться - schaffte – geschafftEr hat die Prüfung nicht geschafft. - Он не сдал экзамен.Er hat die Arbeit allein geschafft. - Он справился с работой один.Das hätten wir geschafft! - Вот и всё! / С этим мы управились.Ich habe die Bahn (den Bus) geschafft. - Я успел на поезд (автобус).Die Fahrt hat mich völlig geschafft. - Поездка совсем доконала меня.точить - schliff – geschliffenEr schliff das Messer (die Schere). - Он точил нож (ножницы).Er hat einen Diamanten geschliffen. - Он отшлифовал алмаз.тащить - schleifte – geschleiftEr hat seine Frau ins Theater geschleift. - Он затащил жену в театр (разг.).Er schleifte die Kiste in den Keller. - Он тащил ящик в подвал.таять, плавиться - schmolz – geschmolzenDas Eis ist (in/an der Sonne) geschmolzen. - Лёд растаял (на солнце).Das Blei schmolz. - Свинец плавился.Unsere Zweifel waren geschmolzen. - Наши сомнения растаяли.плавить - schmolz / schmelzte – geschmolzen / geschmelztDie Sonne schmolz / schmelzte den Schnee. - Солнце растапливало снег.Das Blei wurde geschmolzen / geschmelzt. - Свинец был расплавлен.* sendenпередавать - sendete / sandte – gesendet / gesandtв значении „ передавать“ только по слабому спряжениюDas Fernsehen sendete Nachrichten. - По телевидению передавали новости.Im Radio wurde ein Konzert gesendet. - По радио передавали концерт.Ich sendete ihr ein Fax. - Я послал ей факс.посылатьIch sandte/sendete ihr einen Brief. - Я послал ей письмо. (чаще по сильному спряжению)посылать (перен.)Die Sonne sandte ihre Strahlen zur Erde. - Солнце посылало свои лучи на землю.Dich hat mir der Himmel gesandt. - Ты как раз вовремя. (чаще по сильному спряжению)* steckenвтыкать, сажать - steckte – gestecktEr hat den Brief in das Kuvert / den Umschlag gesteckt. - Он вложил письмо в конверт.Er steckte seine Hände in die Taschen. - Он засунул руки в карманы.* steckenторчать - steckte/(высок.) stak – gestecktWo hast du denn gesteckt? - Где же ты пропадал?Der Schlüssel steckte im Schloss. - Ключ торчал в замочной скважине.Der Schreck stak ihm in den Gliedern. - Ужас охватил его.* weichenуклоняться, уступать отходить - wich – gewichenSie ist nicht von seiner Seite gewichen. - Она ни на шаг не отходила от него.Allmählich wich die Angst von ihm. - Постепенно у него страх проходил.Er ist dem Gegner gewichen. - Он уступил сопернику.Der Boden ist unter ihren Füßen gewichen. - Земля ушла из-под моих ног.* weichenсмягчать - weichte – geweichtSie hat die Wäsche (ein)geweicht. - Она замочила бельё.Der Zwieback weichte in der Milch. - Сухарь размокал в молоке.* wiegenвзвешивать, весить - wog – gewogenEr hat das Paket gewogen. - Он взвесил посылку.Sie wog sich jeden Tag. - Она взвешивалась каждый день.Er wog knapp zwei Zentner. - Он весил чуть меньше ста килограмм.* wiegenкачать - wiegte – gewiegtSie hat ihr Kind in den Schlaf gewiegt. - Она укачала / убаюкала ребёнка.Die Wellen wiegten das Boot. - Волны качали лодку.Die Halme wiegten sich im Wind. - Стебельки раскачивались на ветру.* wägenwog / wägte – gewogenSie wog / wägte jedes ihrer Worte. - Она взвешивала каждое своё слово.Также: erwägen обдумывать* wendenразворачи-вать(ся) - wendete / wandte – gewendet / gewandtв значении „ разворачивать(ся)“, „ переворачивать“, „поворачивать“ только по слабому спряжениюIch wendete meinen Wagen. - Я развернулся (на автомобиле).Der Bus hat an der Kreuzung gewendet. - Автобус развернулся на перекрёстке.лицеватьDer Schneider hat das Kleid gewendet. - Портной перелицевал платье.поворачиватьDas Heu muss gewendet werden. - Сено надо перевернуть.Sie hat den Braten gewendet. - Она перевернула жаркое.Er hat sich an sie gewandt / gewendet. - Он обратился к ней.Sie wandte / wendete kein Auge von ihm. - Она не сводила с него глаз.Глаголы: anwenden применять – чаще сильное спряжение; (sich) abwenden отворачивать, aufwenden тратить, einwenden возражать, (sich) umwenden переворачиваться, (sich) zuwenden обратиться – обе формы, entwenden похищать – сильное спряжение, слабое устарело; verwenden употреблять, использовать, применять – обе формыНекоторые глаголы имеют две формы образования претерита и партиципа II: одна как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Колебания в образовании основных форм глаголов
-
2 Управление прилагательных
Многие прилагательные способны к управлению. Эта способность проявляется прежде всего при предикативном употреблении (то есть в качестве именной части сказуемого), чаще с sein. Прилагательное в этом случае требует определённого падежа существительного или слова его замещающего с предлогом или без предлога:Der Sohn ist dem Vater (ihm) ähnlich. - Сын похож на отца (его).Ich bin stolz auf meine Tochter. - Я горжусь своей дочерью.Однако имеются прилагательные, которые неспособны к управлению. К ним относятся прилагательные:• пространственного и временного значения. Они никогда не употребляются в краткой форме в качестве именной части сказуемого, им свойственна только функция определения и склоняемая форма (см. II п.1а, с. 246):die heutige (gestrige) Zeitung - сегодняшняя (вчерашняя) газетаdie dortigen / hiesigen Einwohner - местные жителиdas obere (untere, linke, rechte) Regal - верхняя (нижняя, левая, правая) полкаdie äußeren (inneren) Angelegenheiten - внешние (внутренние) делаdie folgende (obige) Adresse - следующий (вышеуказанный) адрес• обозначающие материал, так как они не употребляются предикативно, кроме случаев в переносном значении (см. п. 2в, с. 247):Er hat ein hölzernes Spielzeug. - У него есть деревянная игрушка.Seine Bewegungen sind hölzern. - Его движения неловкие / деревянные.Das ist ein deutsches Auto. - Это немецкая машина.Das ist typisch deutsch. - Это типично для немцев.• schön красивый, faul ленивый, fleißig прилежный, blau синий, töricht безрассудный, глупый, dumm глупый, klug умный и др.По отношению к управлению прилагательные делятся на две группы:1. Прилагательные с обязательным дополнением:Er ist zu allem fähig. - Он способен на всё.Er ist in mittelalterlicher Geschichte sehr bewandert. - Он хорошо разбирается / силён в истории средневековья.2. Прилагательные с факультативным (необязательным) дополнением:Er war müde (von der schweren Arbeit). - Он устал (от тяжёлой работы).Прилагательные, способные к управлению, можно разделить на две группы:1. Прилагательные, требующего одного падежа (то есть с одним дополнением).2. Прилагательные, требующего двух падежей (то есть с двумя дополнениями).Прилагательные 1-й группы могут требовать падежа без предлога:ansichtig (werden) (высок.) заметить, увидеть; bar (высок.) лишённый; bedürftig (sein) (высок.) нуждаться; sich (D) bewusst (sein) отдавать себе отчёт; eingedenk (sein) (высок., уст.) помнить; gewahr (werden) (высок.) заметить; gewärtig (sein) (высок.) ожидать, быть готовым к; gewiss (sein) быть уверенным; habhaft (werden) (книжн.) завладеть, схватить, задержать; kundig (sein) (книжн.) знать, иметь; ledig (высок.) свободный; mächtig (sein) (высок.) владеть; (eines Verbrechens) schuldig (sein) (книжн.) быть виновным (в преступлении); sich (D) sicher (sein) быть уверенным в; teilhaft(ig) (sein, werden) (высок., уст.) быть (становиться) сопричастным, переживать, испытывать; verdächtig (sein) быть заподозренным; würdig (sein) быть достойнымаbhold (sein) (высок., уст.) не быть расположенным к, испытывать антипатию; ähnlich (sein) быть похожим; angeboren: j-m ist etwas аngeboren у кого-л. что-л. от природы, кому-л. присуще что-л.; angst: j-m ist angst кому-л. страшно; bange: j-m ist bange кому-л. страшно, жутко; bekannt (sein) быть известным; böse (sein) сердиться, злиться; dankbar (sein) быть благодарным; egal: etwas ist j-m egal что-л. кому-л. безразлично; eigen свойственный, присущий; einerlei: etwas ist j-m einerlei кому-л. что-л. всё равно, безразлично; ergeben (sein) быть преданным; erinnerlich: j-m ist etwas erinnerlich кому-л. помнится что-л., кто-л. помнит что-л.; feind: j-m (einer Sache) feind sein относиться враждебно к кому-л./чему-л.; geläufig (sein) быть известным, привычным; gerecht (werden) отдавать должное, справ-ляться; gewachsen (sein) справляться; gewogen (sein) быть благосклонным, расположенным; gleichgültig (sein) быть равнодушным; gram (sein, werden) невзлюбить, сердиться, быть злым; heiß: j-m ist heiß кому-л. жарко; kalt: j-m istkalt кому-л. холодно; lieb: j-m istj-d/etwas lieb кому-л. кто-л. дорог/что-л. дорого; recht (sein) подходить, устраивать; schlecht: j-m ist schlecht кому-л. плохо, дурно; schwindlig: j-m ist schwindlig у кого-л. кружится голова; treu верный; übel: j-m ist übel кому-л. плохо/дурно, кого-л. тошнит; untertan (sein) быть подданным, подчинённым, подвластным; unwohl: j-m ist unwohl кому-л. нездоровится; widerlich: j-d ist j-m widerlich кто-л. кому-л. противен, отвра-тителен; willkommen j-d ist j-m (jederzeit, immer) willkommen кто-л. (всегда) рад видеть кого-л., кто-л. для кого-л. (всегда) желанный гость; zugänglich (sein) быть открытым, откликаться на, поддаваться; zugetan (sein) (высок., уст.) быть расположенным к, преданным; zuträglich (sein) благотворно влиять; zuwider (sein) не благоприятствовать, противоречить; быть неприятным, противнымalt, breit, dick, groß, hoch, lang, schwer, stark, tief, weit, wert (sein) (перевод см. Примечание, п. 3, с. 72); gewohnt (sein) привыкнуть к; leid (haben, sein, werden) надоедать; los (sein) отделаться от кого-л.Прилагательные 1-й группы могут требовать падежа с предлогом:an + Akk.an + Dat.arm (sein) быть бедным; beteiligt (sein) участвовать; erkrankt заболевший, interessiert (sein) заинтересованный; (noch) jung (an Jahren sein) быть (ещё) молодым; reich (sein) быть богатым, schuld (sein) быть виновнымauf + Akk.angewiesen (sein) быть зависимым, зависеть; aufmerksam (werden) обращать внимание; bedacht (sein) стремиться, заботиться; begierig (sein) жаждать; beschränkt (sein) быть ограниченным; eifersüchtig (sein) быть ревнивым; eingebildet (sein) быть слишком высокого мнения о себе; eingeschworen (sein) строго придерживаться, быть преданным; erpicht (sein) быть падким, жадным; gefasst (sein) приготовиться, ожидать; gespannt (sein) снетерпением ожидать; giftig (sein) питать злобу; neidisch (sein) завидовать; neugierig (sein) с любопытством ожидать; scharf (sein) сильно хотеть, зариться; stolz (sein) гордиться; (ganz) wild (sein) (фам.) быть без ума; wütend (sein) быть злым на, злиться на; zornig (werden) разгневаться, разозлитьсяauf + Dat.(auf einem Auge) blind (sein) не видеть одним глазом; (auf einem Bein) lahm (sein) хромать на одну ногу; (auf dem linken (rechten) Ohr) taub (sein) быть глухим на левое (правое) ухоaus + Dat.ersichtlich: aus etwas ist etwas ersichtlich из чего-л. видно, явствует что-л.; (aus Berlin) gebürtig (sein) быть уроженцем/уроженкой (Берлина)bei + Dat.(sehr) angesehen (sein) пользоваться (большим) авторитетом; beliebt: j-d ist bei allen beliebt кого-л. все любят, кто-л. пользуется у всех популяр-ностью; verhasst: j-d ist bei allen verhasst кого-л. все ненавидятfür + Akk.ausschlaggebend решающий; bezeichnend характерный, примечательный; charakteristisch характерный; empfänglich восприимчивый; geeignet (при)годный; günstig благоприятный; nachteilig невыгодный, убыточный; notwendig необходимый; nützlich полезный; schädlich вредный; schmerzlich мучительный; vorteilhaft выгодный; zuständig компетентный"gegen + Akk.ausfällig (werden) оскорбить, нагрубить; beständig (sein) устойчивый; empfindlich (sein) чувствительный; fest (sein) быть неуязвимым; gefühllos (sein) быть безчувственным, чёрствым к; grausam (sein) быть жестоким к; machtlos (sein) бытьбессильный против; unerbittlich (sein) быть непримиримым, безжалостным кgegenüber + Dat.aufgeschlossen заинтересованный, живо интересующийся; rechenschaftspflichtig подотчётный, ответственный перед кем-л.; verständnisvoll понимающий; zurückhaltend (sein) сдержанный по отношению кin + Akk.in + Dat.befangen (sein) находиться во власти; beschlagen сведущий, подкованный (разг.); bewandert сведущий, опытный; eigen аккуратный, педантичный; erfahren опытный; nachlässig небрежный; tüchtig дельный, хорошийmit + Dat.befreundet (sein) дружить; bekannt (sein) быть знакомым; einverstanden (sein) быть согласным; fertig (sein) быть готовым; identisch (sein) быть идентичным; quitt (sein) быть квитым, расквитаться; solidarisch (sein) быть солидарным; unvereinbar (sein) быть несовместимым; verheiratet (sein) быть женатым / замужем; verwandt (sein) находиться в родстве; zufrieden (sein) быть довольнымnach + Dat.über + Akk.ärgerlich сердитый; aufgebracht рассерженный, выведенный из себя; beleidigt обиженный, оскорблённый; bekümmert огорчённый, озабоченный, встревожанный; beschämt сконфуженный; bestürzt пораженный, смущённый; betrübt опечаленный; beunruhigt обеспокоенный; erbittert (sein) сердиться, быть озлобленным; erfreut (sein) (об)радоваться; erhaben (sein) быть выше; erstaunt (sein) быть удивлённым, изумлённым; froh (sein) радоваться; glücklich: j-d ist über etwas glücklich кто-л. рад/счастлив чем-л.; traurig (sein) печалиться, грустить; ungehalten (sein) сердиться, раздражаться; verbittert озлобленный; verstimmt (sein) быть раздосадованным / не в духе; verzweifelt (sein) быть в отчаянии; verwundert (sein) удивлятьсяum + Akk.von + Dat.abhängig (sein) зависеть; angetan (sein) понравиться, чувствовать симпатию; begeistert воодушевлённый; benommen (sein) в оцепенении, одурманенном состоянии; besessen (sein) быть одержимым; ergriffen (sein) быть глубоко тронутым, взволнованным; frei свободный; müde усталый, уставший; überzeugt (sein) быть убеждённым; verschieden быть разными, отличаться; voll полныйvor + Dat.blass (werden) побелеть; bleich (werden) побледнеть; krank (sein) быть больным, сходить сума от; sicher быть защищённым, в безопасности от; starr (sein) оцепенеть, остолбенеть, окоченеть; stumm (sein) онеметь; rot (werden) покраснетьzu + Dat.ausersehen (sein) быть предназначенным; befugt, berechtigt иметь право, berufen (sein) быть призванным; entschlossen (sein) быть готовым, решиться; fähig (sein) быть способным; freundlich (sein) быть любезным, приветливым; imstande (sein) быть способным что-то сделатьПрилагательные 2-й группы, то есть требующие двух падежей, подразделяются на:I. Прилагательные, у которых управление колеблется без существенных различий в значении:1. Генитив и аккузатив:Es ist nicht der / die Mühe wert. - Это не стоит усилий.Als er meiner / mich gewahr wurde, ging er mir entgegen. - Когда он увидел меня, он пошёл мне навстречу.Ich bin diese ewige Behutsamkeit des Angeklagten Hild müde (Schaumann) (редко). - Я устал от вечной осторожности обвиняемого Хильда. / Мне надоела эта вечная осторожность обвиняемого Хильда.Ich bin der langen Diskussionen überdrüssig. - Мне надоели долгие дискуссии.Ich bin das Suchen überdrüssig (редко). - Мне надоело искать.2. Датив и предлог für:Es war mir / für mich sehr angenehm... - Мне / Для меня было очень приятно...Также: angemessen соответствующий, соразмерный, heilsam полезный, hinderlich мешающий, являющийся помехой, interessant интересный, klar ясный, lästig надоедливый, möglich возможный, nützlich полезный, peinlich мучительный, неприятный, schädlich вредный, unbegreiflich непонятный, непостижимый, unentbehrlich необходимый, unverständlich непонятный, wesentlich существенный, значительный, wichtig важный3. Предлоги für и zu:Das Werkzeug ist für die / zur Reparatur der Autos brauchbar / verwendbar / geeignet. - Этот инструмент годится / подходит для ремонта автомобилей.4. Предлоги zu и gegenüber:Er ist zu allen / allen gegenüber freundlich. - Он со всеми / по отношению ко всем приветлив / любезен.Отдельные прилагательные могут иметь три варианта без существенных различий:Er ist ihr / auf sie / mit ihr böse. - Он сердится на неё.Если зависимое существительное является не дополнением (объектом), а обстоятельством места, то выбор предлога зависит от значения существительного:Der Vogel ist im Norden (auf der Insel, am Meer)... heimisch. - Птица обитает на Севере (на острове, у моря)…Также: angestellt (sein) служить, работать, ansässig (постоянно) проживающий, befindlich находящийся, beheimatet (происходящий) родом (откуда-л.), bekannt знакомый, beschäftigt занятый, работающий, gebräuchlich употребительный, tätig (sein) работать, üblich общепринятый, verbreitet распространенный, vorstellig (werden) (канц.) обратиться с заявлением, wohnhaft проживающийII. Прилагательные, у которых управление колеблется в зависимости от их значения:blindEr ist auf einem Auge blind. - Он не видит одним глазом.Er ist blind für seine Fehler. - Он не видит своих ошибок.Er war blind vor Wut. - Он был в слепом гневе. / Он ничего не видел от ярости.bekanntDer Buchautor ist ihr bekannt. - Автор книги ей знаком.Sie ist bekannt mit dem Buchautor. - Она знакома с автором книги.Er ist im Ausland nicht bekannt. - Он неизвестен за границей.freiDas Brot ist frei von Konservierungsmitteln. - В хлебе отсутствуют консерванты.Der Eintritt ist für Schüler frei. - Вход для школьников бесплатный.aufgeschlossenSie ist ihren Kollegen gegenüber aufgeschlossen. - Она отзывчива по отношению к своим коллегам.Er ist für neue Ideen aufgeschlossen. - Он интересуется новыми идеями. / Он готов воспринимать новые идеи.III. Прилагательные, требующие двух дополнений (или дополнения и обстоятельства):1. Дополнения в дативе и дополнения с предлогом:Sein Sohn ist ihm im Charakter ähnlich. - Его сын похож на него характером.Также: j-m bei etwas behilflich sein помогать кому-л. в чём-л., j-m für etwas dankbar sein быть благодарным кому-л. за что-л., j-m in etwas ebenbürtig sein не уступать кому-л. в чём-л., быть равным кому-л. в чём-л., j-m in etwas gewachsen sein не уступать кому-л. в чём-л., j-m bei etwas hinderlich sein быть кому-л. помехой в чём-л., j-m bei etwas lästig sein докучать, надоедать кому-л. в чём-л., j-m in etwas überlegen превосходить кого-л. в чём-л.2. Двух дополнений с предлогами:Er war sich mit seinem Freund über den Termin nicht einig. - Он был не согласен со своим другом в отношении срока/даты.3. Дополнения в дативе и аккузативе:Er ist den Eltern eine Antwort schuldig. - Он не дал родителям ответа.4. Дополнения в дативе и наречия:Er ist ihr freundlich gesinnt (gesonnen). - Он дружески расположен к ней.5. Адвербиального аккузатива и дополнения с предлогом:Ihre Arbeitsstelle ist 3 Kilometer von ihrer Wohnung entfernt. - Её работа находится в 3 километрах от её квартиры.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Управление прилагательных
-
3 Классификация неправильных глаголов по чередованию гласных
Klassifizierung der unregelmäßigen Verben nach dem Vokalwechsel / AblautreihenВ зависимости от чередования гласных при образовании основных форм неправильные глаголы можно подразделить на классы:Класс 1а: ei – i: – i:bleiben – blieb – geblieben оставатьсяТакже: gedeihen развиваться, расти, leihen одалживать, meiden избегать, - preisen восхвалять, reiben тереть, scheiden разводить, scheinen казаться, schreiben писать, schreien кричать, schweigen молчать, speien плевать, steigen подниматься, treiben гнать/относить ветром, weisen указывать, zeihen (уст.) обвинятьКласс 1б: ei – i – istreiten – stritt – gestritten спорить, ссоритьсяТакже: beißen кусать, bleichen линять, gleichen быть похожим, gleiten скользить, - greifen хватать, kneifen ущипнуть, pfeifen свистеть, reißen рвать(ся), reiten скакать, scheißen испражняться, плевать на что-то, schleichen ползти, schleifen точить, schleißen уст. Изнашиваться, расползаться (о ткани), schreiten шагать, streichen бродить, намазывать, weichen уклоняться (книж.)Из класса 1а: leiden – litt – gelitten страдать; schneiden – schnitt – geschnitten резатьКласс 2а: i:– o – ogießen – goss – gegossen литьТакже: fließen течь, genießen наслаждаться, kriechen ползти, riechen пахнуть, - schießen стрелять, schließen закрывать, sprießen пронзать, triefen капать, течь, verdrießen сердить, раздражатьИз класса 8: saufen – soff – gesoffen пить (о животных),Из класса 3б: glimmen – glomm – geglommen тлеть, слабо светиться, klimmen – klomm – geklommen карабкатьсяКласс 2б: i: – o: – o:biegen – bog – gebogen гнуть(ся)Также: bieten предлагать, fliegen лететь, управлять (самолётом), fliehen убегать, - frieren мёрзнуть, schieben толкать, stieben разлетаться, verlieren терять, wiegen взвешивать, zieh en (zog – gezog en) тянуть, sied en (sott – gesott en) кипятитьИз класса 8: saugen – sog – gesogen сосать; schnauben – schnob – geschnoben сопетьКласс 3а: i – a – ufinden – fand – gefunden находитьТакже: binden связывать, dringen проникать, empfinden чувствовать, - gelingen удаваться, klingen звонить, звучать, misslingen не удаваться, ringen бороться, schlingen обвивать, schwingen махать, веять, schwinden исчезать, singen петь, sinken падать, погружаться, springen прыгать, stinken вонять, trinken пить, winden мотать, wringen выжимать (бельё), zwingen принуждатьКласс 3б: i – a – ogewinnen – gewann – gewonnen выигрыватьТакже: beginnen начинать, rinnen течь, schwimmen плавать, - sinnen думать, размышлять, spinnen прясть, замышлять, быть не в своём умеКласс 4а: e – a/a: – ohelfen – half – geholfen помогатьТакже: bergen прятать, укрывать в безопасном месте, bersten лопаться, brechen ломать, dreschen молотить, erschrecken испугаться, gelten стоить, быть действительным, schelten бранить, sprechen разговаривать, sterben умирать, treffen встречать, verderben портить, испортиться, werben рекламировать, werfen бросатьИз класса 6: stechen – stach – gestochen колоть, жалить, kommen – kam – gekommenКласс 4б: e –a: – eessen – aß – gegessen есть, кушатьТакже: fressen есть (о животных), messen мерить, измерять, vergessen забывать.Класс 5а: e: – a: – o:stehlen – stahl – gestohlen вороватьТакже: befehlen приказывать, empfehlen советовать; nehmen – nahm – genommen братьИз класса 6: gebären – gebar – geboren рожатьКласс 5б: e: – a: – e:lesen – las – gelesen читатьТакже: genesen выздоравливать, geschehen случаться, sehen видетьИз класса 6: geben давать, treten входить, наступать; из класса 2б: liegen лежать;Класс 6: e: – o: – o: или e – o – obewegen – bewog – bewogen побуждать; schwellen – schwoll – geschwollen опухнутьТакже: erlöschen погаснуть, erwägen обдумывать, fechten фехтовать, flechten плести, - gären бродить (о вине), heben поднимать, lügen врать, melken доить, pflegen (уст.) поддерживать (только в устойчивых выражениях), quellen литься ручьём, набухать, scheren стричь, schmelzen (рас)таять, плавить, schwören клясться, (be)trügen обманывать, verlöschen потухать, weben ткать, плести ( паутину и т.д.) (чаще в высоком стиле, переносном значении)Из класса 7а: (er)schallen звучатьКласс 7а: a – i: – a или a: – i: – a:fallen – fiel – gefallen падать; raten – riet – geraten советовать, угадыватьТакже: blasen дуть, braten жарить, geraten удаваться, halten держать, - lassen оставлять и др. значенияИз класса 7б: schlafen спать; сюда относятся: empfangen принимать, встречать, принимать (радио), зачать, fangen ловить, hängen висетьКласс 7б: a – u: – a или a: – u: – a:schaffen – schuf – geschaffen создавать, творить; tragen – trug – getragen нестиТакже: backen печь, fahren ехать, graben копать, laden грузить, заряжать, schlagen бить, wachsen расти, waschen мытьКласс 8: au/ei/o:/u: – i: – au/ei/o:/u:laufen – lief – gelaufen бежатьТакже: hauen (hieb) ударять, бить, heißen называться, rufen звать, stoßen толкатьВыше приведено чередование гласных простых глаголов:kommen приходить – kam – gekommenВ производных глаголах оно повторяется:bekommen получать – bekam – bekommenГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Классификация неправильных глаголов по чередованию гласных
-
4 Классификация неправильных глаголов по рядам аблаута
Klassifizierung der unregelmäßigen Verben nach dem Vokalwechsel / AblautreihenВ зависимости от чередования гласных при образовании основных форм неправильные глаголы можно подразделить на классы:Класс 1а: ei – i: – i:bleiben – blieb – geblieben оставатьсяТакже: gedeihen развиваться, расти, leihen одалживать, meiden избегать, - preisen восхвалять, reiben тереть, scheiden разводить, scheinen казаться, schreiben писать, schreien кричать, schweigen молчать, speien плевать, steigen подниматься, treiben гнать/относить ветром, weisen указывать, zeihen (уст.) обвинятьКласс 1б: ei – i – istreiten – stritt – gestritten спорить, ссоритьсяТакже: beißen кусать, bleichen линять, gleichen быть похожим, gleiten скользить, - greifen хватать, kneifen ущипнуть, pfeifen свистеть, reißen рвать(ся), reiten скакать, scheißen испражняться, плевать на что-то, schleichen ползти, schleifen точить, schleißen уст. Изнашиваться, расползаться (о ткани), schreiten шагать, streichen бродить, намазывать, weichen уклоняться (книж.)Из класса 1а: leiden – litt – gelitten страдать; schneiden – schnitt – geschnitten резатьКласс 2а: i:– o – ogießen – goss – gegossen литьТакже: fließen течь, genießen наслаждаться, kriechen ползти, riechen пахнуть, - schießen стрелять, schließen закрывать, sprießen пронзать, triefen капать, течь, verdrießen сердить, раздражатьИз класса 8: saufen – soff – gesoffen пить (о животных),Из класса 3б: glimmen – glomm – geglommen тлеть, слабо светиться, klimmen – klomm – geklommen карабкатьсяКласс 2б: i: – o: – o:biegen – bog – gebogen гнуть(ся)Также: bieten предлагать, fliegen лететь, управлять (самолётом), fliehen убегать, - frieren мёрзнуть, schieben толкать, stieben разлетаться, verlieren терять, wiegen взвешивать, zieh en (zog – gezog en) тянуть, sied en (sott – gesott en) кипятитьИз класса 8: saugen – sog – gesogen сосать; schnauben – schnob – geschnoben сопетьКласс 3а: i – a – ufinden – fand – gefunden находитьТакже: binden связывать, dringen проникать, empfinden чувствовать, - gelingen удаваться, klingen звонить, звучать, misslingen не удаваться, ringen бороться, schlingen обвивать, schwingen махать, веять, schwinden исчезать, singen петь, sinken падать, погружаться, springen прыгать, stinken вонять, trinken пить, winden мотать, wringen выжимать (бельё), zwingen принуждатьКласс 3б: i – a – ogewinnen – gewann – gewonnen выигрыватьТакже: beginnen начинать, rinnen течь, schwimmen плавать, - sinnen думать, размышлять, spinnen прясть, замышлять, быть не в своём умеКласс 4а: e – a/a: – ohelfen – half – geholfen помогатьТакже: bergen прятать, укрывать в безопасном месте, bersten лопаться, brechen ломать, dreschen молотить, erschrecken испугаться, gelten стоить, быть действительным, schelten бранить, sprechen разговаривать, sterben умирать, treffen встречать, verderben портить, испортиться, werben рекламировать, werfen бросатьИз класса 6: stechen – stach – gestochen колоть, жалить, kommen – kam – gekommenКласс 4б: e –a: – eessen – aß – gegessen есть, кушатьТакже: fressen есть (о животных), messen мерить, измерять, vergessen забывать.Класс 5а: e: – a: – o:stehlen – stahl – gestohlen вороватьТакже: befehlen приказывать, empfehlen советовать; nehmen – nahm – genommen братьИз класса 6: gebären – gebar – geboren рожатьКласс 5б: e: – a: – e:lesen – las – gelesen читатьТакже: genesen выздоравливать, geschehen случаться, sehen видетьИз класса 6: geben давать, treten входить, наступать; из класса 2б: liegen лежать;Класс 6: e: – o: – o: или e – o – obewegen – bewog – bewogen побуждать; schwellen – schwoll – geschwollen опухнутьТакже: erlöschen погаснуть, erwägen обдумывать, fechten фехтовать, flechten плести, - gären бродить (о вине), heben поднимать, lügen врать, melken доить, pflegen (уст.) поддерживать (только в устойчивых выражениях), quellen литься ручьём, набухать, scheren стричь, schmelzen (рас)таять, плавить, schwören клясться, (be)trügen обманывать, verlöschen потухать, weben ткать, плести ( паутину и т.д.) (чаще в высоком стиле, переносном значении)Из класса 7а: (er)schallen звучатьКласс 7а: a – i: – a или a: – i: – a:fallen – fiel – gefallen падать; raten – riet – geraten советовать, угадыватьТакже: blasen дуть, braten жарить, geraten удаваться, halten держать, - lassen оставлять и др. значенияИз класса 7б: schlafen спать; сюда относятся: empfangen принимать, встречать, принимать (радио), зачать, fangen ловить, hängen висетьКласс 7б: a – u: – a или a: – u: – a:schaffen – schuf – geschaffen создавать, творить; tragen – trug – getragen нестиТакже: backen печь, fahren ехать, graben копать, laden грузить, заряжать, schlagen бить, wachsen расти, waschen мытьКласс 8: au/ei/o:/u: – i: – au/ei/o:/u:laufen – lief – gelaufen бежатьТакже: hauen (hieb) ударять, бить, heißen называться, rufen звать, stoßen толкатьВыше приведено чередование гласных простых глаголов:kommen приходить – kam – gekommenВ производных глаголах оно повторяется:bekommen получать – bekam – bekommenГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Классификация неправильных глаголов по рядам аблаута
-
5 шогалаш
шогалашIГ.: шагалаш-ам1. становиться, стать; вставать, встать; принимать (принять) стоячее положение; подниматься (подняться) на ногиЙолварнявуйын шогалаш стать на цыпочки;
унчыливуйын шогалаш стать на голову.
Мый Мария Афанасьевна ден Володян коклаште шинчем ылят, шогальым. А. Асаев. Я сидел между Марией Афанасьевной и Володей, встал.
(Маска) кок йола шогале, Григорий Петрович век ошкедыш. С. Чавайн. Медведь стал на две лапы, зашагал в сторону Григория Петровича.
2. вставать, встать; становиться, стать; располагаться (расположиться), занимать (занять) где-л. место стояОкна воктек шогалаш стать у окна;
омсадӱран шогалаш стать у дверей;
урем покшелан шогалаш стать на середине улицы.
Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Жених с невестой встали напротив стола, а сзади них пели участники свадьбы.
Саде пӱнчӧ йымалан рвезе-влак шогальыч. А. Айзенворт. Ребята стали под той сосной.
3. становиться, стать; вставать, встать; приступать (приступить) к какой-л. работе, деятельности, занятию и т. пПостыш шогалаш стать на пост;
бригадирлан шогалаш стать бригадиром.
Кажне шке верышкыже вашка, пашаш шогалеш: икте станок воктек, весе стройкыш. В. Исенеков. Каждый спешит на своё место, становится на работу: один к станку, другой на стройку.
4. становиться, стать; останавливаться, остановиться; прекращать (прекратить) движение, работу и т. д– Мый вет эркын топкем, поктен шуат, – вашештыш ӱдыр, но ыш шогал. П. Корнилов. – Я ведь тихо иду, догонишь, – ответила девушка, но не остановилась.
Кок пачашан кӱ пӧрт деран машина шогале. В. Иванов. Перед двухэтажным кирпичным домом остановилась машина.
5. становиться, стать; вставать, встать; подниматься (подняться) на борьбу против кого-л., на защиту чего-л.Пӱтынь калык сарын первый кечылаштыжак тушман ваштареш уло оҥын шогалын. «Ончыко» В первые же дни войны наш народ грудью стал против врага.
Мланде верч шогалаш! Уло вий дене кредалаш! В. Ошел. Стать за землю! Бороться всей силой!
Сравни с:
кынелаш6. становиться, стать (на какую-л. точку зрения); занять какое-л. положение, позицию по отношению к кому-чему-л.Повестьын геройжо Павел Власов революционный корныш шогалын. Н. Лекайн. Герой повести Павел Власов встал на революционный путь.
– Пашазе велышкат шогалаш огеш лий, оза шыдешка, десятник гычат луктын кертеш. Н. Арбан. – И на сторону рабочих нельзя стать: хозяин рассердится, и с десятника может уволить.
7. вставать, встать; становиться, стать; принимать (принять) вертикальное положение; устремляться (устремиться), тянуться (потянуться) вверх, распрямляться, распрямитьсяШонанпыл шогале. Н. Арбан. Встала радуга.
Кечыйол шогале. Г. Ефруш. Тянется солнечный луч.
Ик кугу ий унчыли шогалын. М. Шкетан. Одна большая льдина встала вертикально.
8. останавливаться, остановиться; приходить (прийти) к какому-л. решению, заключениюТайра, шонен-шонен, ик оеш шогалеш. Ӱмыр мучко тыге илен шукташ огеш лий. Д. Орай. Тайра думала-думала, остановилась на одной мысли. Всю жизнь так не прожить.
Сравни с:
шуаш9. останавливаться, остановиться; задерживаться, задержаться; сосредотачиваться, сосредоточиться на ком-чём-л.Мастарлык нерген ойлымо годым меат эн ончычак литературный йылмеш шогалына. М. Казаков. При разговоре о мастерстве и мы прежде всего остановимся на литературном языке.
Василий Иванович педсоветыште ситыдымаш-влакеш гына шогалын. М. Евсеева. Василий Иванович на педсовете останавливался только на недостатках.
10. останавливаться, остановиться; удержать себя от продолжения какого-л. действияКарасим кутыра, шогалынат ок керт. Ю. Артамонов. Карасим говорит, не может остановиться.
Сравни с:
чарнаш11. останавливаться, остановиться; временно расположиться, обосноваться где-л. по приезде, прибытии куда-л.– Шкет шоҥго кувам ит тургыжландаре, мемнан деран шогал, – мане Анна Яковлевна. М.-Азмекей. – Ты не беспокой одинокую старуху, остановись у нас, – сказала Анна Яковлевна.
– Те кушан шогалында? – Унагудеш. «Ончыко» – Вы где остановились? – В гостинице.
12. вставать, встать; подниматься, подняться; протянуться вверх (о дыме, пыли и т. д.)Уржа отыл ӱмбалне пӱтырем мардеж тарваныш, пурак меҥгыла шогале. М. Иванов. Над ржаной стерней появился вихрь, поднялась пыль столбом.
Мемнан пуш ончылнат вӱд меҥгыла шогале. А. Ягельдин. И перед нашей лодкой вода поднялась столбом.
13. вставать, встать; подниматься, подняться; появляться, появиться; возникать, возникнутьГаврил Андреевич ончылнат ынде кузе-гынат колхоз озанлыкым кӱлеш кӱкшытыштӧ кучаш задаче шогале. А. Юзыкайн. Теперь и перед Гаврилом Андреевичем встала задача как-нибудь держать колхозное хозяйство на должном уровне.
Источникын ончыклыкшо нерген вопрос туран шогале. «Ончыко» Прямо стал вопрос о судьбе источника.
14. останавливаться, остановиться; вставать, встать; становиться, стать; прекращаться (прекратиться), прерываться (прерваться) в своём движении, течении(Комбайн) пудырга гын, пӱтынь паша шогалеш. Й. Осмин. Если комбайн сломается, вся работа встанет.
(Лыстывий:) Илыш ок шогал, тудо ончыко кая. М. Рыбаков. (Лыстывий:) Жизнь не прекращается, она идёт вперёд.
15. останавливаться (остановиться), переставать (перестать) развиваться, совершенствоваться в чём-л.Ыштыме сеҥымашеш ме шогалшаш огынал, тыге мемнан партий туныкта. «Мар. ком.» Мы не должны останавливаться на достигнутом (букв. на сделанных победах), так учит наша партия.
16. останавливаться, остановиться, вставать, встать, стать; переставать (перестать) работать, действовать (о механизме или предприятии)Жапым палаш ок лий, шагат шогалын. М. Иванов. Невозможно узнать время, часы остановились.
Кок кече гыч чыла машина шогал кертеш. В. Бердинский. Через два дня могут остановиться все машины.
17. уст. начинаться, начатьсяЮмылан тау, сар шогале, сарыш кайышым. М. Шкетан. Слава богу, началась война, я ушёл на фронт.
Вашке Англий дене сар шогалшаш, киндым погаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Скоро должна начаться война с Англией, будут собирать хлеб.
Сравни с:
тӱҥалаш18. Г.ставать, стать; обходиться, обойтись в какую-н. цену (о стоимости чего-н.)Махань ӓкеш мӓмнӓн литр шӹшернӓ шагалеш? Н. Ильяков. Во что нам обойдётся литр молока?
Лымым качмашыжы тӹдӹлӓн (Миколайлан) утлаок шергеш шагалын. Н. Ильяков. То, что Миколай ел снег, обошлось ему слишком дорого.
19. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением однократной завершённости действияПелед шогалаш зацвести;
пӧршаҥ шогалаш заиндевенеть;
лӱдын шогалаш испугаться;
ӧрын шогалаш растеряться;
пудырген шогалаш сломаться.
Кызыт тиде ото уэш кушкын шогалын. А. Асаев. Теперь эта роща снова выросла.
Марий ял пеледалтын шогале. С. Вишневский. Расцвела марийская деревня.
20. Г.в сочет. с неопр. ф. гл. употр. как всп. гл. в значении начинать, начать, стать; собираться (собраться) что-л. делать, приступать (приступить) к какому-л. действиюПурлыкдам, вольыкдам лыкташ шагалмыкына, мӓмнӓм идӓ вырсы. Н. Игнатьев. Когда мы начнём выносить добро, выводить скотину, не ругайте нас.
(Микитӓ) кидӹшкӹжӹ ӓнгӓлтӹш пандым нӓлеш дӓ лӓктӓш шагалеш. В. Сузы. Микита берёт в руку посох и собирается выйти.
21. Г.в сочет. с неопр. ф. гл. употр. как всп. гл. в значении стать, быть (в буд. вр.)Ти темдӹмӹ, шык кӹрӹшвлӓ доно шиэдӓлӓш шагалат? Г. Матюковский. Не станешь же драться с этими ненасытными, жадными ершами?
Петр йӱӓш йӱкӓлӓ, дӓ коли пӓшӓ веремӓн йӱӓш шагалеш? Н. Игнатьев. Пётр выпивать-то выпивает, но неужели в рабочее время будет пить?
22. Г.в сочет. с сущ. употр. как всп. гл. в значении стать, быть в чём-л.Теве пырак веле шагальы, кӹтӧӓт толеш. Н. Игнатьев. Вот поднялась пыль, уже стадо возвращается.
Нӹнӹ вӹрвузык шагалыт ыльы. К. Беляев. Они оказывались все в крови.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шагалаш-ем1. пахать, вспахать; взрыхлять (взрыхлить) почвуМарий аҥам шогала, шолдыра пырчым шавалта. Н. Мухин. Мужик пашет участок, сеет ядрёные зёрна.
2. диал. окучивать, окучить; взрыхляя землю вокруг растения, окружить ею нижнюю часть стебляПареҥгым кок гана шогаленна. Мы картофель окучивали два раза.
Смотри также:
кораш -
6 Нулевой артикль
Nullartikel / NullformНулевой артикль перед именами существительными употребляется:1. В именах собственных без определения, среди них:• многие географические понятия (см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6), в том числе названия:* континентов: Afrika Африка, Amerika Америка, Asien Азия, Australien Австралия, Europa Европ а и Antarktika Антарктида:Er war in Afrika. - Он был в Африке.Но: полярные области земного шара die Arktis Арктика и die Antarktis Антарктика употребляются с определённым артиклем.* стран среднего рода: Polen Польша, Russland Россия, Ungarn Венгрия и др.:Er kommt aus Spanien. - Он из Испании.* ряда стран мужского рода, которые могут употребляться с определённым или нулевым артиклем: (der) Iran Иран, (der) Irak Ирак, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад ;Es geschah in/im Irak. - Это произошло в Ираке.* многих регионов: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье и островов: Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин (исключения см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6):Er verbrachte 6 Jahre in Sibirien. - Он провёл в Сибири 6 лет.* населённых пунктов: Berlin Берлин, Moskau Москв а; кроме: die Vatikanstadt город Ватикан, der Haag Гаага (также Den Haag и Haag; см. п. 5, с. 47):Er fährt nach Dresden. - Он едет в Дрезден.Если вышеназванные географические названия имеют определение в виде существительного в генитиве или другое определение, стоящее после имени собственного или перед ним, то употребляется определённый артикль (см. п. 3, с. 8):Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения, то употребляется неопределённый артикль:• имена (и фамилии) без определения:* людей:Peter ist 20 Jahre alt. - Петеру 20 лет.Jetzt kommt Helga Müller. - Сейчас придёт Хельга Мюллер.* божеств:Diana ist die römische Göttin der Jagd. - Диана – это римская богиня охоты.* клички животныхRex hat gebellt. - Рекс залаял.* конструкция из слова, обозначающего родственные отношения, и имени:Mutter Utа (Onkel Klaus) kommt noch. - Мама Ута (дядя Клаус) придёт ещё.* в словах, обозначающих родственные отношения, прежде всего Mutter, Vater, Großmutter, Großvater и соответственно их уменьшительно-ласкательных формах Mutti, Mama, Vati, Papa/Papi, Oma/Omi, Opa/Opi, если они употребляются в разговоре с членами собственной семьи вместо имён:Vater (Vati) fährt heute nach Berlin. - Отец (папа) сегодня едет в Берлин.Ruf doch mal Vater an! - Да позвони же отцу! - Papa kommt doch gleich wieder. - Папа ведь сейчас вернется.Das hat mir Mutti heute gesagt. - Об этом мне сегодня сказала мама.Hast du dich von Opa verabschiedet? - Ты попрощался с дедушкой?Если разговаривают с лицами, не относящимися к собственной семье, то употребляется притяжательное местоимение:Mein Vater fährt heute nach Berlin. - Мой отец сегодня едет в Берлин.* перед словами Familie семья, Frau госпожа, Fräulein (уст.) барышня, Herr господин, Genosse товарищ, Kollege коллега, словами, обозначающими учёную степень, воинское звание, если после них следует фамилия:Das ist Herr Busch (Famile Mähl, Frau Schulz, Kollege Ender, Genosse Dreyer, Doktor Balzer, Oberstleutnant Schunke). - Это господин Буш (семья Мель, госпожа Шульц, коллега Эндер, товарищ Драйер, доктор Бальцер, подполковник Шунке).Возможен и определённый артикль в значении diese, dieser, dieses:Die Frau Schulz kenne ich nicht. - (Эту) госпожу Шульц я не знаю.2. В конструкциях с глаголами sein, werden, bleiben перед существительными, не имеющими определения и обозначающими:• профессию, происхождение или национальность, партийную принадлежность, мировоззрение или вероисповедание:Er ist Lehrer (Schauspieler). - Он учитель (актёр).Sie ist Engländerin. Er ist Russe. - Она англичанка. Он русский.Er ist Berliner. - Он берлинец.Er war Kommunist. - Он был коммунистом.Er ist Anarchist (Utopist). - Он анархист (утопист).С глаголом lernen и названиями профессий также употребляется нулевой артикль:Sie hat Verkäuferin gelernt. - Она (вы)училась на продавца.• вид профессиональной деятельности или занятия:Er ist Bürgermeister (Abteilungsleiter). - Он бургомистр (начальник отдела).Er ist heute Torwart. - Он сегодня вратарь.Er ist Klassensprecher. - Он староста класса.Также с als в конструкции и с другими глаголами:Er arbeitet als Kontrolleur (als Dreher). - Он работает контролёром (токарем).Er wurde als Vorsitzender bestätigt. - Он был утверждён председателем.В данной кострукции с sein, werden, bleiben, при наличии определения или если оно подразумевается, в равной степени возможен и определённый артикль:(Der) Autor des Buсhes ist Klaus Mähl. - Автор книги – Клаус Мель.(Der) Dirigent ist Gerd Preißler. - Дирижёр – Герд Прайслер.• если они обозначают принадлежность к какой-либо группе или категории людей:Sie ist Rentnerin (Hausfrau). - Она пенсионерка (домохозяйка).Er bleibt Junggeselle. - Он останется холостяком.Sie ist Witwe. Er ist Witwer. - Она вдова. Он вдовец.Sie wurde Mutter. - Она стала матерью.Er wurde Vater. - Он стал отцом.Er ist Linkshänder. - Он левша.Er ist Alkoholiker (Drogensüchtiger). - Он алкоголик (наркоман).Er ist Nichtraucher. - Он некурящий.3. Перед названиями времён года, месяцев, дней недели и частей суток в предложнеиях типа es + sein/werden + Nominativ (ср. 1.1.3(1), п. 23, с. 13):Jetzt wird es endlich Sommer. - Сейчас наконец-то будет лето.Im November wurde es allmählich Winter. - В ноябре постепенно установилась зима.Heute wird es zeitig Abend. - Сегодня рано начинается вечер.Es ist schon Sommer (Mai, Montag, Abend). - Уже лето (май, понедельник, вечер).Heute ist Montag. - Сегодня понедельник.4. Если позицию артикля перед существительным занимают другие слова:• местоимения в единственном или множественном числе:* притяжательные: mein Buch моя книга и т.д.;* указательные: dieses Heft эта тетрадь и т.д.;* вопросительные: Wessen Buch ist das? Чья это книга?;* неопределённые: viele Zeitungen много газет и т.д.:Er erzählte allerlei Dummheiten. - Он рассказывал всякие глупости.Er hat uns nichts Interessantes erzählt. - Он нам не рассказал ничего интересного.Sie hat mit jemand Fremdem gesprochen. - Она разговаривала с кем-то чужим.Sie schenkte niemand Fremdem ihr Vertrauen. - Она не доверяла никакому чужому (человеку).Im Westen nichts Neues (Roman von Erich Maria Remarque) - „На Западном фронте без перемен“ (роман Эриха Марии Ремарка)• количественные числительные: zwei Bücher две книги.В этих случаях возможен и определённый артикль в значении diese:• определение, выраженное именем собственным в генитиве:Wir haben Evas Bruder getroffen. - Мы встретили брата Евы.Er rezitiert Heines Gedichte. - Он декламирует/читает стихи Гейне.Имена нарицательные в генитиве используются в качестве препозитивного определения только в устойчивых выражениях или высоком стиле:Das ist der Weishheit letzter Schluss. („Faust“ Goethe) - „Такой конечный вывод мудрости земной“ („Фауст“ Гёте).5. Если существительное в единственном числе употребляется с неопределённым артиклем, то во множественном числе в аналогичном предложении артикль отсутствует:Wir brauchen (gute) Lehrer. - Нам нужны (хорошие) учителя.Die/alle Tannen sind Nadelbäume. - (Все) пихты – хвойные деревья.6. Перед существительными во множественном числе, обозначающими в соответствующей ситуации неопределённое количество предметов, при этом можно поставить неопределённые местоимения einige, etliche, mehrere, ein paar, viele, wenige, manche (перевод и употребление см. 3.6.3, с. 362 и 232-237):Auf dem Tisch lagen (einige) Bücher. - На столе лежали книги (лежало несколько книг).Auf dem Fußboden lagen (viele) Zeitungen. - На полу лежали газеты (лежало много газет).Wir essen lieber noch (ein paar) Äpfel. - Лучше мы съедим ещё (несколько) яблок.7. Перед вещественными существительными в единственном числе без определения:• если они обозначают неопределённое количество вещества или употребляются в самом общем значении:Er trinkt gern Bier. - Он пьет охотно пиво/любит пиво.Dazu braucht er Zement und Sand. - Для этого ему нужен цемент и песок.Der Tisch ist aus Holz gebaut. - Стол сделан из дерева.Hast du Geld bei dir? - У тебя есть с собой деньги?Ich muss noch Brot kaufen. - Мне надо ещё купить хлеба.Diese Pflanze braucht Sonne. - Этому растению нужно солнце.Schenk doch bitte noch Wein nach! - Подлей же ещё вина, пожалуйста!В этом случае нулевой артикль можно заменить на ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, irgendwelcher, solcher, viel, (ein) wenig. Однако нулевой артикль не может быть заменён на ein paar, viele, wenige:Er spricht von (irgendwelchem) Geld. - Он говорит о (каких-то) деньгах.An der Suppe fehlt noch (ein bisschen/ etwas/ein wenig) Salz. - В супе не хватает ещё (немного) соли.1. Если значение существительного уточняется, имеется определение или обстоятельство, а также при повторном упоминании существительного, употребляется определённый артикль:die verseuchte Luft - заражённый/отравленный воздухDie Marmelade schmeckt gut. - Джем вкусный.2. Собирательные существительные, оканчивающиеся на -zeug, -werk, близки к именам вещественным и также употребляются с нулевым артиклем:Er wünscht sich immer Spielzeug/ (neues) Schuhwerk. - Он всегда желает иметь игрушку/ (новую) обувь.Von der alten Burg ist nur noch verfallenes Mauerwerk geblieben. - От старого замка остались развалины в виде каменной кладки.• если они обозначают жидкости или металлы:Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, Bier пиво, Benzin бензин, Milch молоко, Wasser вода, Wein вино; Eisen железо, Gold золото, Kupfer медь, Stahl стальAlkohol trinkt er nicht. - Спиртного он не пьёт.Ich mag Apfelsaft. - Я люблю яблочный сок.При типизирующей генерализации может употребляться нулевой или определённый артикль:(Das) Bier ist ein beliebtes Getränk. - Пиво является излюбленным напитком.Das reine Gold / reines Gold ist weich. - Чистое золото мягкое.• если они стоят после слова, которое вместе с числительным обозначает меру, вес, количество и т.д.:В разговорной речи эти существительные часто употребляются в сокращенной форме:3 Bier - 3 (стакана / кружки) пиваОднако при обозначении (одной) порции еды, напитков и т.д. употребляется ein:ein Bier - 1 (стакан / кружка) пива8. В названиях некоторых учреждений:* которые имеют предлог:* в названиях (хозяйственных предприятий, спортивных клубов), которые имеют аббревиатуры, AG АО (Акционерное общество), FC ФК (Футбольный клуб) и др.:Bayerische Motorenwerke AG - „Байерише моторенверке АГ“FC Dynamo Minsk - ФК „Динамо Минск“9. Перед некоторыми абстрактными понятиями, особенно:* в названиях некоторых праздников (особенно христианских: Weihnachten Рождество, Pfingsten Троица, Ostern Пасха), а также Silvester сильвестер, Neujahr Новый год и других (см. 1.1.3(1), п. 15, Примечание, с. 10)* в названиях учебных предметов:Die Vorlesungen in Chemie besucht er gern. - Лекции по химии он посещает охотно.Er ist in Mathematik fit. - Он хорошо успевает по математике.* в названиях языков как учебных предметов или языков общения:Er lernt Englisch. - Он учит английский язык.Sie spricht Polnisch. - Она разговаривает на польском языке.* перед абстрактными понятиями в единственном числе, о которых речь идёт в общем, при этом вместо нулевого артикля можно поставить ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, so ein, solcher, viel, wenig, но не ein paar, viele, wenige. Этим понятием может быть чувство, явление или свойство:Angst страх, Freude радость, Hoffnung надежда, Kraft сила, Kälte холод, Liebe любовь, Luft воздух, Mut мужество, Trauer печаль, Wärme теплоDazu war schon (ein bisschen/einiger) Mut nötig. - Для этого требовалось мужество (немного мужества).Чаще всего артикль отсутствует, когда абстракное понятие стоит в аккузативе:Der Patient braucht Ruhe. - Пациенту нужен покой.Wir brauchen Frieden. - Нам нужен мир.Erika hat Geduld. - У Эрики есть терпение.или с предлогом:Bären fühlen sich bei Kälte wohl. - Медведи в холод чувствуют себя хорошо.Mit Fleiß erreichte sie viel. - Усердием она многого добилась.Sie war sprachlos vor Freude. - От радости она онемела.Das machen wir in (aller) Ruhe. - Это мы сделаем в спокойной обстановке.Aus Angst reagierte er überhaupt nicht. - От страха он ни на что не реагировал.die Verzweiflung nach der Tat - отчаяние после поступка/содеянного10. Нулевой артикль употребляется в определённых коммуникативных ситуациях:• в обращениях:Verehrte Gäste! - Уважаемые гости!Liebe Frau Karsten! - Дорогая госпожа Карстен!Sehr geehrter Herr Busch! - Уважаемый господин Буш!Streitet euch nicht, Kinder! - Не ссорьтесь, дети!Warum bist du denn weggelaufen, du böser Junge? - Почему же ты убежал, негодный мальчишка?Mensch! - Дружище!/(По)слушай!Kannst du mir bitte mal helfen, Mutti? - Ты могла бы мне помочь, мама?• в возгласах в случае опасности, командах или приказах:Achtung! Mann über Bord! - Внимание! Человек за бортом!Vorsicht, hier ist es glatt! Hilfe! - Осторожно, здесь скользко! Помогите!Augen geradeaus! - Равнение на середину!Hände hoch! - Руки вверх!• в приветствиях и прощаниях, а также в пожеланиях:Guten Morgen! - Доброе утро!Guten Tag! Guten Abend! - Добрый день! Добрый вечер!Gute Fahrt!/Gute Reise! - Счастливого пути!Guten Flug! - Счастливого полёта!Gute Nacht! - Спокойной ночи!Frohe Weihnachten! - С Рождеством!Frohe Ostern! - С Пасхой!Auf (baldiges) Wiedersehen! - До (скорого) свидания!Auf Wiederhören! - До свидания (например, по телефону)!Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - (Сердечные поздравления) с днём рождения!11. В определённых видах текстов:• в надписях на вывесках, табличках и т.д. (в том числе названиях улиц):Vorsicht! Bissiger Hund! - Осторожно! Злая собака!• в телеграммах:Vertrag abgeschlossen. - Договор заключен.Verhandlungen beendet. - Переговоры завершены.• в справочной литературе:GUS, die: Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Verbindung von elf souveränen Staaten der ehemaligen UdSSR) - СНГ: Содружество Независимых Государств (объединение 11 суверенных государств бывшего СССР)• в инструкциях по эксплуатации/применению:Hörer abnehmen, Wählzeichen abwarten, Telefonkarte einstecken, Rufnummer wählen... - Снять трубку, услышать гудок, вставить телефонную карточку, набрать номер …• в объявленияхReihenhaus, 4 Zi., Küche, Bad, Gäste-WC, Saune im Keller, Garten, Garage, Miete 1200 Euro - Дом рядовой застройки, 4 комнаты, ванная, туалет для гостей, сауна в подвале, сад, гараж, плата (за месяц) 1200 евро• в формулярах и таблицах:Geburtsdatum … - Дата рождения …• в театральных и других программах, титрах фильмов:• во многих названиях книг (см. 1.1.3(1), п. 41, с. 18):Но некоторые названия могут иметь определённый или неопределённый артикль, при этом артикль в некоторых из них употребляется по общим правилам:Die Abenteuer des Werner Holt (Roman von Dieter Noll) - „Приключения Вернера Хольта“ (роман Дитера Нолля)Der Abschied (Becher) - „Прощание“ (Бехер)Deutsche Grammatik Ein Handbuch für den Ausländerunterricht (Helbig/Buscha) - Грамматика немецкого языка Справочник для иностранцев (Хельбиг/Буша)• в названиях газет и журналов (см. 1.1.3(1), п. 32, с. 16):Bild (Zeitung) - „Бильд“ (газета)Freundin (Zeitschrift) - „Фройндин“ (журнал)Но: Die Woche (Zeitung) - „Вохе“ (газета)• в заголовках книг, газет, журналов и т.д.:Inhaltsverzeichnis/Inhalt - Содержание• при перечислениях, в том числе имеющих вид списка:Mitzubringen sind: Ball, Netz, Schläger. - Следует принести: мяч, сетку, ракетку.Wir stellen sofort ein: - Срочно требуются:Pförtner … - вахтёры …12. После als (как, в качестве):Er gilt als Fachmann. - Он считается специалистом.Er führt die Verhandlungen als Vertreter der Firma durch. - Он ведёт переговоры как представитель фирмы.Eine Kiste diente uns als Tisch. - Ящик служил нам в качестве стола.Er fühlte sich schon als Gewinner. - Он уже чувствовал себя выигравшим.Ich habe als Junge immer davon geträumt. - Когда я был мальчиком, я всегда мечтал об этом.13. В определениях, состоящих из существительного в генитиве и прилагательного:Er sucht eine Partnerin gleichen Alters. - Он ищет партнёршу одного возраста.Das sind Geräte gleichen Typs. - Это приборы одного типа.Der Kurs begann im Mai vorigen Jahres. - Курс начался в мае прошлого года.14. В определениях, состоящих из существительного без прилагательного или наречия и предлога mit. Определение по отношению к существительному, к которому оно относится, является частью целого этого существительного:Er bewohnt ein Zimmer mit Bad. - Он живёт в комнате с ванной.Herr Mähl war ein älterer Mann mit Glatze. - Господин Мель был пожилым человеком с лысиной.В такой конструкции без существенных различий может употребляться и неопределённый артикль: Herr Mähl war ein älterer Mann mit einer Glatze.15. В некоторых абстрактных понятиях, являющихся определениями, с предлогом von:Das ist ein Problem von großer Bedeutung. - Это проблема, имеющая большое значение.Er spricht über ein Thema von gemeinsamem Interesse. - Он говорит о теме, представляющей общий интерес.Es war ein Mann von ungewöhnlicher Begabung. - Это был человек с необычным даром.Если прилагательное имеет высокую степень качества, возможен и неопределённый артикль: Es war ein Mann von einer ungewöhnlichen Begabung.16. Если существительное только называется, но под ним не подразумевается предмет или лицо. Это может быть в случаях, когда:• слово употребляется в метаязыковом отношении как предмет коммуникации:Wie lautet der Plural von Komma? - Образуйте множественное число от слова „Komma“.Dieses Tier heißt Wolf. - Этот зверь называется волком.Ein solches Gerät nennt man Computer. - Такой аппарат называют компьютером.При желании слово может употребляться вместе с артиклем:Wie dekliniert man „der Stuhl“? - Как склоняется „der Stuhl“?Welcher Unterschied besteht zwischen „der Stuhl“ und „ein Stuhl“? - В чём разница между „der Stuhl“ и „ein Stuhl“?• если несклоняемое существительное следует за определяющим словом как определение или приложение:Otto hat im Fach Chemie eine Eins. - У Отто по предмету „химия“ единица.Es gibt viele Veröffentlichungen zum Problem Umweltverschmutzung. - Имеется много публикаций по проблеме загрязнения окружающей среды.Der Begriff Umweltschutz ist allen bekannt. - Понятие защита окружающей среды всем известно.Wir gehen in Richtung Bahnhof. - Мы идём в направлении вокзала.das Kapitel Syntax - глава „Cинтаксис“das Thema Auto - тема „Автомобиль“17. Если два и более существительных (тесно) связаны между собой по значению и соединены союзом und. Эти существительные могут обозначать предметы, которые:• единственные в своём роде (уникальные):Das Klima wird wesentlich durch Sonne und Mond beeinflusst. - На климат существенное влияние оказывают Солнце и Луна.Frühling, Sommer, Herbst und Winter sind die vier Jahreszeiten. - Весна, лето, осень и зима – это четыре поры года.• приобретают признаки уникальности благодаря объективно существующему отношению к другому предмету:Der Patient kann schon wieder Arme und Beine bewegen. - Пациент снова может двигать руками и ногами.В этой конструкции возможен и определённый артикль:Если называется только одно существительное, употребляется определённый артикль:• в конкретной ситуации имеются лишь в одном экземпляре и могут однозначно идентифицироваться слушателем/читателем:Der Journalist nahm Notizbuch und Kugelschreiber zur Hand. - Журналист взял в руки блокнот и шариковую ручку.Эти конструкции образованы свободносинтаксически. Они отличаются от лексикализированных парных форм, в которых артикль однозначно отсутствует (см. п. 31, с. 41):Er kam mit Kind und Kegel. - Он пришёл со всей семьёй.Er riskierte dabei Kopf und Kragen. - Он рисковал при этом головой (жизнью).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Нулевой артикль
-
7 Значение и функции падежей
Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:Nominativ номинатив / именительный падежGenitiv генитив / родительный падежDativ датив / дательный падежAkkusativ аккузатив / винительный падежНоминатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.(Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос Wer? Кто? Was? Что?Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:„Der stille Don“ - „Тихий Дон“„Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“„Die Räuber“ - „Разбойники“„Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:• как именная часть сказуемого- после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:• как предикативное определение после союза als в значении „как, в качестве“:• обстоятельством при сравнении:• как приложение (аппозиция):- с союзом als:- когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в БерлинеДевичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:• в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.которое вместо номинатива предполагает другой падеж:Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.Кроме того, номинатив может использоваться:• в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативезанимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:• для выражения эмоций (порывов души):Mensch! - Дружище!/(По)слушай!Teufel! - Чёрт!Menschenskind! - Приятель!Du Esel! - Ты осёл!Donnerwetter! - Чёрт возьми!• в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.(Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:• отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):• отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:• отношение части к целому ( Genitivus partitivus):Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:• отношение двух понятий по месту или времени:2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) родаВторостепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:• пространственное значение:Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.• временное значение:• значение образа действия:В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.Конкурентные формы генитива:• von + Dativ:ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста• прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права(Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.Датив в предложении может выполнять функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) дополнения в качестве:* датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:* датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.* датива притяжательного (Dativus possessivus):Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.* датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, demDirektor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:* только в дативе:Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.* в дативе или аккузативе:Es schaudert mich/mir.Меня охватывает ужас.Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reitenОн отвечает на вопрос Womit? Wie?Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.е) обстоятельства:• места:• времени:• образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:ё) приложения (аппозициии):Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:• с „обстоятельственным аккузативом“:Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)• с „аккузативом содержания“:Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:• образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):• часто имеет значение меры:Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:* (только) в аккузативе:Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).* в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей
-
8 припаять
* * *совер.2) перен. прост. (употребляется с оттенком усиления в значении дать, назначить, определить какое-либо наказание) прыпаяць -
9 алдыр
алдыр1. уст. большой деревянный ковш для пиваТер тич – тӱрлӧ ӱзгар: под, кугу кӱмыж, алдыр, леҥеж, киндерке да тулеч моло. В. Бояринова. Разной посуды – полные сани: котёл, большое деревянное блюдце, ковш для пива, кадка, хлебница и т. д.
Алдырыште пура шагалемешат, изи корка дене коштал темат. Сылн. пам. Уменьшится в большом ковше пиво – доливают маленькими чашками.
2. в поз. опр. относящийся к ковшуАлдыр пӱрым подылат – ойгым ӧрдыш кодылат. Н. Арбан. Глотнёшь ковш браги – отведёшь горе от себя.
3. перен. употребляется для выражения чего-то большого, обычно в отрицательном значенииА тыйым, алдыржым, ачат тидлан ончен куштен мо? Г. Ефруш. А тебя, ненасытного, (букв. ковша) отец для этого что ли вырастил?
Ӧрам! Мом тудо тыйын алдыр вуйыштет чонлан келшышым муын? Н. Арбан. Удивляюсь! Что он нашёл для себя в твоей большой пустой голове (букв. черпаке).
Идиоматические выражения:
-
10 кугу
кугуГ.: кого1. большой; значительный по размерам, по величине, силеКугу буква большая (прописная) буква;
кугу шовыч большой платок;
кугу пондаш большая борода;
кугу эҥер большая река.
Кугу вуйым изи уш ырыктен ок керт. Калыкмут. Маленькая шапочка не защитит от холода большую голову.
Икманаш, Ондри изай, план кугу. П. Корнилов. Одним словом, дядя Ондри, планы большие.
Мемнан пашаште кугу чытыш кӱлеш. В. Косоротов. В нашей работе необходимо большое терпение.
2. большой, значительный, выдающийся; обладающий в высокой степени тем качеством, которое заключено в значении определяемого существительногоКугу шоя большая ложь;
кугу писатель великий писатель.
Тӱняште тудын (Мичуш) деч кугу ораде иктат уке. Н. Арбан. На свете большего глупца, чем Мичуш, нет никого.
– А те, Игорь Николаевич, кугу трус улыда улмаш! – Светловидов кынел шогале. В. Юксерн. – А вы, Игорь Николаевич, оказывается, большой трус! – Светловидов встал.
3. большой, главныйКугу тушман главный враг;
кугу цель главная цель.
4. старший; имеющий больше лет по сравнению с кем-л.Тойбатын тиде кугу эргыже улмаш. Н. Лекайн. Это был старший сын Тойбата.
5. громкий, сильно звучащийКугу йӱк громкий голос;
кугу шотыртатымашымлукташ издавать громкий треск.
– Кузе мый полшем? – попын шыде да кугу йӱкшӧ шоктыш. И. Васильев. – Как я помогу? – послышался злой и громкий голос попа.
6. сильный, интенсивный; крепкий, жестокий, страшныйКугу поран сильная пурга;
кугу мардеж сильный ветер;
кугу кредалмаш жестокое сражение;
кугу пожар страшный пожар;
кугу пудештмаш сильный взрыв.
Тылзе йыр кок чевер оҥго – кугу йӱштӧ толшашлан. Пале. Вокруг луны два красивых кольца – к приходу крепких морозов.
Шошо изи йӱр мландым тазылаҥда, кугу – мушкеш. Калыкмут. Весенний дождичек делает землю слякотной, а сильный – смывает.
7. большой; многочисленныйКугу тӱшка многочисленная группа;
кугу отряд большой отряд;
кугу погынымаш большое собрание;
кугу контингент многочисленный контингент.
Арсланыште Микайлан ешыже кугуак огыл. А. Эрыкан. Семья Микайлы в Арслане не очень-то большая.
8. близкий, ближайший; почётный, уважаемый, чтимый, ценный, драгоценныйКугу йолташем мой близкий друг,
кугу уна почётный гость.
Тиде эн кугу пӧлек! М. Иванов. Это самый ценный подарок!
Кеч ача, кеч эн кугу родо лий. М. Иванов. Да будь ты хоть отцом, хоть самым чтимым родственником.
9. важный, значительный, имеющий особое, большое значениеКугу увер важное известие, большая новость;
кугу вашталтышым вучаш ожидать важных изменений;
кугу сомыл дене толаш прийти по важному делу;
кугу этапым эрташ пройти важный этап.
Мыйын паша кугу огыл. Мый плугарь гына улам. Н. Лекайн. У меня работа незначительная. Я всего лишь плугарь.
10. большой, серьёзный, решительныйКугу вурседылмаш большая ссора;
кугу мутланымаш серьезный разговор.
Мый кугу шомак лиеш шонышым. Уке, ватем воштылынак эртарыш. М. Шкетан. Я думал, будет крупный разговор. Но нет, моя жена лишь посмеялась.
Кугу скандал лекте. П. Корнилов. Произошёл громкий скандал.
Калык кугу протестым ыштен. С. Чавайн. Народ выразил решительный протест.
11. большой, сложный, трудоёмкий, имеющий значительные затрудненияЧием нергештат умылтарымаш кугу. М. Шкетан. И разъяснения относительно одежды непросты.
Айдеме тукым тыгай кугу да неле пашам тыгай кӱчык жапыште шуктымым эше огеш пале. П. Корнилов. Человечество ещё не знает выполнения за столь короткий срок такой сложной и трудоёмкой работы.
12. большой, глубокий, всеохватывающийКугу ойго глубокая печаль;
кугу шонымаш глубокая мысль.
Журналыште возымо пеш кугу шонымашым тарвата. В. Косоротов. Напечатанное в журнале вызывает глубокое размышление.
Сравни с:
келге13. большой, высокий; возвышенный или возвышающий кого-л. чем-л.Кугу кумыл дене с возвышенным (высоким) чувством;
кугу гюэзий верч за высокую (возвышенную) поэзию;
кугу шижмаш высокое чувство.
14. большой, высокий, почётный, хороший, достойныйШошо марте кугурак отметкым налат шонем. Я. Ялкайн. Думаю, до весны получишь более высокую отметку.
Пайрем йыгыт лияш – моткоч кугу чап. А. Юзыкайн. Стать общепризнанным молодцом праздника очень – большая честь.
15. большой, широкий; не стеснённый чем-л. в своих проявлениях, размахеКугу натура широкая натура;
кугу эрыкым пуаш предоставить неограниченную свободу;
кугу концертым пуаш дать большой концерт.
Таче йӱдым омем дене, кугу сӱаным ыштен, ӱдырым налынам. А. Волков. Сегодня ночью во сне, устроив с большим размахом свадьбу, я женился.
16. истинный, сущий, несомнениый, действительный (истина, правда, критерий)Кугу чыным ойлет. Н. Лекайн. Ты говоришь сущую празду.
17. большой, долгий; продолжительный во времени, большой длиныКугу корно долгая (длинная) дорога;
кугу кросс большой (на большое расстояние) кросс;
кугу отпуск большой отпуск.
Мый тылат оксам кугу сроклан пуэн ом керт. Я не могу дать тебе деньги на большой срок.
18. большой, тяжёлый; тяжкий, строгий, очень серьёзныйКугу наказанийым ида ыште. С. Музуров. Не назначайте тяжёлого наказания.
Сравни с:
неле19. разг. большой, толстый, имеющий большую толщинуКугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый смуглолицый инспектор долго слушал слова Пётыра.
Сравни с:
кӱжгӧ20. уст. высший, находящийся на высоком или высшем уровне, ступениСеминарийым пытарымек, кугу школыш тунемаш пураш шонен илен (Николай). А. Эрыкан. Николай, окончив семинарию, жил мыслью о поступлении в высшую школу.
21. в знач. сущ. взрослый; достигший зрелого возрастаКугу-влак дене каяш пойти со взрослыми;
изижге-кугужге и дети, и взрослые; и стар, и млад;
кугу семын мутланаш разговаривать как взрослый.
Ече изиланат, кугуланат уло. М. Шкетан. Лыжи есть и для маленьких, и для взрослых.
Изыеҥлан огыл, кугуланат куштылго огыл. С. Чавайн. Не то что детям, и взрослым нелегко.
22. в знач. сущ. большое; большой (высокий) уровень чего-л.Кугу гычак тӱҥалаш начинать прямо с большого;
кугужым нал бери то, что больше.
Кугу гыч изим ышташ неле огыл, изи гыч кугум ышташ неле. Калыкмут. Из большого сделать маленькое нетрудно, а сделать из малого большое – трудно.
23. в знач. нар. старше (возрастом)Кум тылзылан кугу старше на три месяца.
Мыйынат марием кандаш ийлан кугу ыле. В. Иванов. И у меня муж был старше на восемь лет.
Идиоматические выражения:
– кугу еҥ -
11 Образование существительных женского рода
Существительные, образованные при помощи суффикса -e от глаголов, обычно обозначают:• результат действия или состояние:fragen спрашивать - die Frage вопросruhen покоиться - die Ruhe покой• название предметов:leuchten светить - die Leuchte лампаpfeifen свистеть - die Pfeife свисток, трубка (курительная)• название качеств или свойств (существительные образуются от прилагательных, при этом гласные a, o, u получают умлаут):breit широкий - die Breite широтаrot красный - die Röte краснота, румянецТакже: die Güte доброта, die Höhe высота, die Kürze краткость, die Länge длина, die Schwäche слабость, die Tiefe глубина, die Wärme теплота, die Weite дальУ существительных, образованных от сильных глаголов, часто меняется корневая гласная:При помощи суффикса -ei образуются существительные от глаголов со значением действия или занятия (в том числе в неодобрительном значении), названия учреждений:laufen бегать - die Lauferei беготняmalen рисовать - die Malerei живописьТакже: die Raucherei(постоянное) курение, die Rederei пустые разговорыСуществительные с суффиксами -ei могут обозначать названия места и помещений:die Bäckerei пекарня, булочная, die Gärtnerei садовое хозяйствоСуффикс -ei служит для образования существительных от основ существительных. Такие существительные обозначают свойства или качества (с оттенком пренебрежения):der Barbar варвар - die Barbarei варварствоder Streber карьерист - die Streberei карьеризмСуществительные женского рода при помощи суффикса -in образуются от существительных мужского рода, имеющих суффикс -er, -е. Образованные таким образом существительные обозначают чаще всего род деятельности или национальность:der Lehrer учитель - die Lehrerin учительницаder Bote почтальон, курьер - die Botin женщина-почтальонder Pole поляк - die Polin полькаСуффикс - heit служит для образования существительных от прилагательных и причастий:beliebt популярный - die Beliebheit популярностьfrei свободный - die Freiheit свободаТакже: die Dummheit глупость, die Klugheit ум, die Schönheit красотаСуффикс - keit служит для образования существительных от прилагательных чаще с суффиксами -lich, -ig, -bar, -sam:ehrlich честный - die Ehrlichkeit честностьkostbar драгоценный - die Kostbarkeit драгоценностьТакже: die Notwendigkeit необходимость, die Seltsamkeit странностьСуффикс - igkeit (вариант суффикса - keit) служит для образования существительных чаще от прилагательных с суффиксами -los, -haft:nutzlos бесполезный - die Nutzlosigkeit бесполезностьwahrhaft правдивый - die Wahrhaftigkeit правдивостьgenau точный - die Genauigkeit точностьmüde усталый - die Müdigkeit усталостьСуффикс - schaft служит для образования существительных от основ существительных, прилагательных, иногда глаголов. Он придает существительным:• значение собирательности, в том числе по виду деятельности людей:bekannt знакомый - die Bekanntschaft знакомствоgemein общий - die Gemeinschaft общностьder Lehrer учитель - die Lehrerschaft учителя, преподавательский составТакже: die Ärzteschaft врачи, врачебный персонал, die Bruderschaft братство, die Gesellschaft общество, die Mannschaft команда, die Mutterschaft материнство, die Staatsbürgerschaft гражданство, die Wirtschaft экономика• значение состояния:der Feind враг - die Feindschaft враждаder Freund друг - die Freundschaft дружбаТакже: der Kamerad - die Kameradschaft товарищество, дружба, товарищеские отношения, фронтовое (армейское) товариществоПри помощи суффикса - schaft могут образовываться существительные:• от основ некоторых глаголов / партиципа II:meistern овладеть - die Meisterschaft мастерствоerrungen (партицип II) erringen добиваться - die Errungenschaft достижение, завоеваниеТакже: die Leidenschaft страсть, пристрастие, увлечение, die Wissenschaft наука• от прилагательных:• от существительных (неодушевлённых):das Land страна - die Landschaft ландшафт, пейзажder Ort населённый пункт - die Ortschaft (чаще) маленький населённый пунктПри помощи суффикса - ung существительные образуются чаще от глагольной основы. Они обозначают обычно действие, процесс или предметы:benutzen использовать - die Benutzung использованиеbilden образовывать - die Bildung образованиеerklären объяснять - die Erklärung объяснениеkleiden одевать - die Kleidung одеждаlakieren лакировать - die Lakierung лакировкаmarkieren маркировать - die Markierung маркировкаdemonstrieren демонстрировать - die Demonstration демонстрацияorganisieren организовать - die Organisation организацияregistrieren регистрировать - die Registration регистрацияПри помощи суффикса - tät существительные чаще всего образуются от основ прилагательных. Такие существительные обозначают свойства или качества (см. с. 50):aggressiv агрессивный - die Aggressivität агрессивностьbrutal жестокий - die Brutalität жестокостьТакже: die Effektivität эффективность, die Naivität наивность, die Objektivität объективность, die Solidarität солидарность, die Stabilität стабильностьСуществительные с суффиксами -ade, -ität обозначают название места или помещения:die Promenade место для прогулок, бульвар, сквер, die Universität университетСуществительные женского рода образуются также при помощи суффиксов (с. 50-51):- adedie Kanonade канонада, die Olympiade олимпиада, die Parade парад- agedie Blamage позор, неловкое положение, die Massage массаж, die Passage пассаж, проход, die Sabotage саботаж- enzdie Existenz существование, die Frequenz частота, die Konferenz конференция, die Konkurrenz конкуренция- anzdie Dissonanz диссонанс, die Diskrepanz несоответствие, die Ordon(n)anz солдат, который в казино сервирует стол и обслуживает офицеров; ординарец (уст.)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование существительных женского рода
-
12 Образование глаголов при помощи приставок
Bildung der Verben mit Hilfe von Vorsilben / PräfixenВ отличие от существительных и прилагательных словосложение и суффиксация при образовании глаголов используются значительно меньше. Глаголы образуются главным образом с помощью приставок.Глагольные приставки бывают неотделяемые и отделяемые.Неотделяемые приставки (всегда безударные): be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-.Отделяемые приставки (ударные): auf-, an-, aus-, ab-, bei-, durch-, ein-, nach-, vor-, zu-.Отделяемые полупрефиксы: dar-, da-, empor-, fort-, her-, hin-, herunter-, herab-, herbei-, los-, voran-, voraus, vorüber-, weg-, weiter-, zusammen-.Приставки durch-, über-, unter-, um-, wieder- могут отделяться и не отделяться.Обычно, если приставка имеет конкретное пространственное значение, она отделяется.Если приставка приобретает иное значение или же глагол употребляется в переносном значении, то она, как правило, не отделяется.Сравните:Der Schiffer setzte die Reisenden ans andere Ufer über. - Лодочник переправил туристов на другой берег.Er untergräbt dadurch seine Gesundheit. - Он подрывает тем самым своё здоровье.Bei der Wanderung habe ich mir die Schuhe durchgelaufen. - Во время турпохода я стоптал туфли.Der Schüler hat alle Klassen mit Erfolg durchlaufen. - Ученик успешно окончил все классы.Der Wagen umfuhr den Pfosten. - Автомобиль объехал столб.Приставка be- делает непереходные глаголы переходными без нарушения самой конструкции: belehren поучать, beruhigen успокаивать.Придаёт глаголам значение:- снабжённости чем-либо:bedecken покрыть, bekleiden одеть, betiteln озаглавить, bewaffnen вооружить- усиления:sich bedanken благодарить, sich beeilen торопиться, спешитьГлаголы с приставкой er- означают:- завершение действия, достижение цели, стремление к достижению цели:arbeiten работать - erarbeiten вырабатывать, зарабатыватьdenken думать - erdenken выдумыватьsteigen подниматься - ersteigen взбиратьсяdas Mittel средство - ermitteln узнавать, выяснять- начало действия или перехода в определённое состояние:blühen цвести - erblühen расцветатьfrieren мёрзнуть - erfrieren замерзатьglänzen блестеть - erglänzen заблестетьwachen бодрствовать - erwachen проснуться, очнутьсяПриставка ge- непродуктивна в современном языке:gebieten требовать, gedenken помнить, вспоминать, sich getrauen осмелиться, gelangen добираться, достигать, gehören принадлежать, gehorchen слушаться, повиноваться, gefallen нравиться, gebrauchen употреблять, geleiten провожать, конвоировать, ge mahnen (выс.) напоминать, geraten удаваться, ge reichen (выс.) служить, приносить, gestehen сознавать, признавать (вину)Приставка ent- придаёт глаголам значение:- избавления, освобождения от чего-либо:halten держать - sich enthalten воздерживатьсяbinden связывать - entbinden освобождать (от обязанностей), разрешиться от бремени, родить- удалённости, отделения:fliegen лететь - entfliegen улетатьführen водить - entführen увестиgehen идти - entgehen уходить, ускользатьladen грузить - entladen разгружатьrollen скатывать - entrollen раскатывать- начала процесса:brennen гореть - entbrennen загоратьсяflammen пылать - entflammen воспламенятьсяПриставка emp- имеет немотивированное значение.С приставкой miss- глаголы имеют значение:- неправильного или неудачного действия:billigen одобрять - missbilligen не одобрятьbrauchen понимать - missbrauchen злоупотреблять, изнасиловатьhandeln действовать - misshandeln жестоко обращатьсяТакже: missverstehen ложно понимать, missachten не уважать, презиратьПриставка ver- в русском языке соответствует приставкам у-, раз-, рас-.Глаголы с этой приставкой означают:- удаление, рассеивание (особенно глаголы движения):- постепенное прекращение действия:blühen цвести - verblühen отцвестиklingen звучать - verklingen отзвучать (о музыке)- неправильное или неудачное по своим результатам действие (с sich):hören слышать - sich verhören ослышатьсяsehen видеть - sich versehen недосмотреть, ошибитьсяТакже: sich verfahren сбиться с пути, sich verfliegen сбиться с пути (о птице, самолёте), sich verlaufen заблудиться, sich verlesen ошибиться при чтении вслух, sich verschreiben ошибиться при письме, sich verrechnen обсчитаться, ошибиться в расчётах, sich verzählen обсчитаться, ошибиться в счёте- отрицательное действие, связанное с состоянием человека:achten уважать - verachten презиратьbieten предлагать - verbieten запрещатьlernen учить - verlernen разучиться (что-либо делать)- использование, расходование:brauchen употреблять - verbrauchen перерасходовать, истратитьschreiben писать - verschreiben исписывать, израсходовать- преграждение, запирание:hängen вешать - verhängen завешиватьlegen класть - verlegen преградить, заложитьstellen ставить - verstellen заставить, загородить- изменение состояния (образуются от прилагательных):arm бедный - verarmen обеднетьdeutlich ясный - verdeutlichen прояснитьсяlangsam медленный - verlangsamen замедлитьПриставка zer- в русском языке соответствует приставкам раз-, рас-.Глаголы с этой приставкой означают:- разделение, разрушение или раздробление:legen класть - zerlegen разлагать, разбиратьtreten (на)ступать - zertreten растоптатьdas Stück кусок - zerstückeln разбить на кускиklein маленький - zerkleinern дробить, измельчать- усиление степени разделения, разрушения. Соответствует приставкам раз-, рас-:brechen ломать - zerbrechen разломатьschneiden резать - zerschneiden разрезать (на куски)- рассеивание:fließen течь - zerfließen растекатьсяgehen идти - zergehen расходиться, растворятьсяder Staub пыль - zerstäuben распылятьсяГлаголы с отделяемыми приставками в немецком языке многочисленны. Большинство из них с трудом поддаются обобщению. В ряде случаев их значения близки соответствующим предлогам. Можно привести лишь некоторые приставки и их основное значение.Приставка an- придаёт глаголам значение:- приближения, прибытия или доставки:bauen строить - anbauen пристраиватьfahren ехать - anfahren подъезжатьkommen приходить - ankommen прибывать, приезжать- конкретизация действия:blicken смотреть - anblicken (по)смотреть, взглянуть на…lächeln улыбаться - anlächeln улыбаться кому-либо- возрастания или увеличения:sammeln собирать - ansammeln накапливать, сосредоточиватьПриставка auf- придаёт глаголам значение:- направленности действия вверх или поверх чего-либо:fliegen летать - auffliegen взлетатьspringen прыгать - aufspringen вскакиватьtauchen нырять - auftauchen выныриватьТакже: aufsetzen насаживать, надевать на что-то- открытого состояния, открывания или разъединения:bleiben оставаться - aufbleiben оставаться открытымmachen делать - aufmachen открыватьknöpfen застёгивать - aufknöpfen расстёгивать- начала действия:flammen пылать - aufflammen вспыхнутьheulen выть, плакать - aufheulen завыть, зареветь, заплакатьheiter весёлый - aufheitern развеселитьleuchten светить - aufleuchten вспыхнуть, засветитьсяТакже: aufbrechen отправиться в путь, aufglühen загореться, вспыхнуть, aufschreien вскрикнуть- поручения, навязывания или возражения:drehen крутить - aufdrehen навязывать, всучитьtragen нести - auftragen поручать, возлагатьdie Bürde обуза - aufbürden взваливатьТакже: aufreden уговорить, навязать (уговорами), всучить- нанесения чего-либо на предмет:prägen чеканить - aufprägen выбивать, отчеканитьtragen нести - auftragen нанести (краску)Также: aufmalen нарисовать на чём-либо, aufschreiben записать на чем-либоПриставка aus- придаёт глаголам значение:- направленности действия изнутри наружу, перевода в другое место.В русском языке соответствует чаще всего приставке вы-:gießen лить - ausgießen выливатьgehen идти - ausgehen выходить- изъятия:drücken жать - ausdrücken выжиматьziehen - тянуть - ausziehen вытягивать- прекращения действия или состояния:klingen звучать - ausklingen отзвучатьweinen плакать - ausweinen выплакатьПриставка ab- придаёт глаголам значение:- удаления откуда-либо или нахождения в отдалении от чего-либо:fahren ехать - abfahren отъезжать, уезжать, уплыватьfliegen летать - abfliegen отлетать, улетатьliegen лежать - abliegen находиться в отдалении- движения сверху вниз. В русском языке часто соответствует приставке с-:lassen пускать - ablassen спускать (флаг, воду, бензин)springen прыгать - abspringen соскакивать, прыгать (с парашютом)- изъятия или устранения:binden вязать - abbinden отвязатьnehmen брать - abnehmen худеть, снять (шапку)schließen закрывать - abschließen запирать на замокtreten (на)ступать - abtreten вытирать (ноги о коврик)Также: abführen увести, abgewöhnen отучать, abschießen сбить (самолёт)- прекращения или отмены действия:brennen гореть - abbrennen cгоретьdienen служить - abdienen (уст.) отслужитьsagen сказать - absagen отказатьПриставка bei- в русском языке соответствует приставке при-, придаёт глаголам значение приближения или нахождения поблизости от чего-то, добавления, присоединения:mischen мешать - beimischen примешиватьstimmen голосовать - beistimmen присоединятьсяtreten (на)ступать - beitreten вступать (в организацию)Приставка durch- (отделяемая) придаёт глаголам значение:- преодоления препятствия:halten держать - durchhalten выстоять, выдержатьmachen делать - durchmachen переносить, переживать- продолжения действия в течение определённого времени:schlafen спать - durchschlafen проспатьweinen плакать - durchweinen проплакать всё время- разделения, разрушения:beißen кусать - durchbeißen перекусывать / перегрызатьreißen рвать - durchreißen разорватьtrennen делить - durchtrennen разделитьПриставка durch- (неотделяемая) придаёт глаголам значение:- проникновения через что-либо:leuchten светить - durchleuchten просвечивать (лучами)schlagen бить - durchschlagen пробить насквозьsuchen искать - durchsuchen обыскать, осматривать (багаж)Также: durchstechen сделать прокол, durchwehen продуть- разделения чего-либо:Приставка über- (отделяемая) придаёт глаголам значение:- положения предмета наверху:legen класть - überlegen положить поверх / сверхуwerfen бросать - überwerfen набросить, накинуть- движения через что-либо, выхода за определённые границы:bewerten оценивать - überbewerten переоценитьfahren ехать - überfahren переехать, переправитьсяlaufen бежать - überlaufen перебежать, переливатьсяwiegen весить - überwiegen весить больше (нормы)Приставка über- (неотделяемая) придаёт глаголам значение:- направленности движения вверх:klettern лазить, лезть - überklettern перелезатьspringen прыгать - überspringen перепрыгнуть- покрытия чем-либо:gießen лить - übergießen облитьziehen тянуть - überziehen обтягивать- превышения нормы:fordern требовать - überfordern предъявлять чрезмерные требованияladen грузить - überladen перегрузитьschätzen ценить - überschätzen переоценитьdas Volk народ - übervölkern перенаселятьПриставка um- (отделяемая) придаёт глаголам значение:- движения вокруг чего-либо, обратного движения:drehen вращать - umdrehen поворачивать, повёртыватьlaufen бежать - umlaufen вращаться, обращаться- размещения предмета вокруг чего-либо:binden связывать - umbinden обвязатьlegen класть - umlegen надевать, накинуть (плащ)- перемещения, изменения:lernen учиться - umlernen переучиватьсяsteigen садиться - umsteigen делать пересадкуПриставка um- (неотделяемая) придаёт глаголам значение движения вокруг чего-либо:fahren ехать - umfahren объезжать, огибатьgehen идти - umgehen обходить, делать крюкder Arm рука - umarmen обниматьПриставка ein- придаёт глаголам значение направленности действия внутрь чего-либо:fahren ехать - einfahren въезжатьwerfen бросать - einwerfen опустить (монету)Приставка nach- придаёт глаголам значение:- направленности действия вслед за кем-либо, чем-либо:eilen спешить - nacheilen догонять, спешить за кем-либоsehen смотреть - nachsehen смотреть вслед- совершение действия после кого-либо, чего-либо, подражания, следования:arbeiten работать - nacharbeiten копировать, делать по образцу- отставания от кого-либо, от чего-либо:Приставка mit- придаёт глаголам значение:- совместного действия, участия, сопровождения:arbeiten работать - mitarbeiten сотрудничатьbringen брать - mitbringen брать с собойkommen приходить - mitkommen идти / приходить вместеПриставка zu- придаёт глаголам значение:- приближения к кому-либо, чему-либо:fahren ехать - zufahren подъезжатьhören слышать - zuhören слушать, вниматьsehen видеть - zusehen смотреть, наблюдать, следитьГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование глаголов при помощи приставок
-
13 Образование глаголов при помощи префиксов
Bildung der Verben mit Hilfe von Vorsilben / PräfixenВ отличие от существительных и прилагательных словосложение и суффиксация при образовании глаголов используются значительно меньше. Глаголы образуются главным образом с помощью приставок.Глагольные приставки бывают неотделяемые и отделяемые.Неотделяемые приставки (всегда безударные): be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-.Отделяемые приставки (ударные): auf-, an-, aus-, ab-, bei-, durch-, ein-, nach-, vor-, zu-.Отделяемые полупрефиксы: dar-, da-, empor-, fort-, her-, hin-, herunter-, herab-, herbei-, los-, voran-, voraus, vorüber-, weg-, weiter-, zusammen-.Приставки durch-, über-, unter-, um-, wieder- могут отделяться и не отделяться.Обычно, если приставка имеет конкретное пространственное значение, она отделяется.Если приставка приобретает иное значение или же глагол употребляется в переносном значении, то она, как правило, не отделяется.Сравните:Der Schiffer setzte die Reisenden ans andere Ufer über. - Лодочник переправил туристов на другой берег.Er untergräbt dadurch seine Gesundheit. - Он подрывает тем самым своё здоровье.Bei der Wanderung habe ich mir die Schuhe durchgelaufen. - Во время турпохода я стоптал туфли.Der Schüler hat alle Klassen mit Erfolg durchlaufen. - Ученик успешно окончил все классы.Der Wagen umfuhr den Pfosten. - Автомобиль объехал столб.Приставка be- делает непереходные глаголы переходными без нарушения самой конструкции: belehren поучать, beruhigen успокаивать.Придаёт глаголам значение:- снабжённости чем-либо:bedecken покрыть, bekleiden одеть, betiteln озаглавить, bewaffnen вооружить- усиления:sich bedanken благодарить, sich beeilen торопиться, спешитьГлаголы с приставкой er- означают:- завершение действия, достижение цели, стремление к достижению цели:arbeiten работать - erarbeiten вырабатывать, зарабатыватьdenken думать - erdenken выдумыватьsteigen подниматься - ersteigen взбиратьсяdas Mittel средство - ermitteln узнавать, выяснять- начало действия или перехода в определённое состояние:blühen цвести - erblühen расцветатьfrieren мёрзнуть - erfrieren замерзатьglänzen блестеть - erglänzen заблестетьwachen бодрствовать - erwachen проснуться, очнутьсяПриставка ge- непродуктивна в современном языке:gebieten требовать, gedenken помнить, вспоминать, sich getrauen осмелиться, gelangen добираться, достигать, gehören принадлежать, gehorchen слушаться, повиноваться, gefallen нравиться, gebrauchen употреблять, geleiten провожать, конвоировать, ge mahnen (выс.) напоминать, geraten удаваться, ge reichen (выс.) служить, приносить, gestehen сознавать, признавать (вину)Приставка ent- придаёт глаголам значение:- избавления, освобождения от чего-либо:halten держать - sich enthalten воздерживатьсяbinden связывать - entbinden освобождать (от обязанностей), разрешиться от бремени, родить- удалённости, отделения:fliegen лететь - entfliegen улетатьführen водить - entführen увестиgehen идти - entgehen уходить, ускользатьladen грузить - entladen разгружатьrollen скатывать - entrollen раскатывать- начала процесса:brennen гореть - entbrennen загоратьсяflammen пылать - entflammen воспламенятьсяПриставка emp- имеет немотивированное значение.С приставкой miss- глаголы имеют значение:- неправильного или неудачного действия:billigen одобрять - missbilligen не одобрятьbrauchen понимать - missbrauchen злоупотреблять, изнасиловатьhandeln действовать - misshandeln жестоко обращатьсяТакже: missverstehen ложно понимать, missachten не уважать, презиратьПриставка ver- в русском языке соответствует приставкам у-, раз-, рас-.Глаголы с этой приставкой означают:- удаление, рассеивание (особенно глаголы движения):- постепенное прекращение действия:blühen цвести - verblühen отцвестиklingen звучать - verklingen отзвучать (о музыке)- неправильное или неудачное по своим результатам действие (с sich):hören слышать - sich verhören ослышатьсяsehen видеть - sich versehen недосмотреть, ошибитьсяТакже: sich verfahren сбиться с пути, sich verfliegen сбиться с пути (о птице, самолёте), sich verlaufen заблудиться, sich verlesen ошибиться при чтении вслух, sich verschreiben ошибиться при письме, sich verrechnen обсчитаться, ошибиться в расчётах, sich verzählen обсчитаться, ошибиться в счёте- отрицательное действие, связанное с состоянием человека:achten уважать - verachten презиратьbieten предлагать - verbieten запрещатьlernen учить - verlernen разучиться (что-либо делать)- использование, расходование:brauchen употреблять - verbrauchen перерасходовать, истратитьschreiben писать - verschreiben исписывать, израсходовать- преграждение, запирание:hängen вешать - verhängen завешиватьlegen класть - verlegen преградить, заложитьstellen ставить - verstellen заставить, загородить- изменение состояния (образуются от прилагательных):arm бедный - verarmen обеднетьdeutlich ясный - verdeutlichen прояснитьсяlangsam медленный - verlangsamen замедлитьПриставка zer- в русском языке соответствует приставкам раз-, рас-.Глаголы с этой приставкой означают:- разделение, разрушение или раздробление:legen класть - zerlegen разлагать, разбиратьtreten (на)ступать - zertreten растоптатьdas Stück кусок - zerstückeln разбить на кускиklein маленький - zerkleinern дробить, измельчать- усиление степени разделения, разрушения. Соответствует приставкам раз-, рас-:brechen ломать - zerbrechen разломатьschneiden резать - zerschneiden разрезать (на куски)- рассеивание:fließen течь - zerfließen растекатьсяgehen идти - zergehen расходиться, растворятьсяder Staub пыль - zerstäuben распылятьсяГлаголы с отделяемыми приставками в немецком языке многочисленны. Большинство из них с трудом поддаются обобщению. В ряде случаев их значения близки соответствующим предлогам. Можно привести лишь некоторые приставки и их основное значение.Приставка an- придаёт глаголам значение:- приближения, прибытия или доставки:bauen строить - anbauen пристраиватьfahren ехать - anfahren подъезжатьkommen приходить - ankommen прибывать, приезжать- конкретизация действия:blicken смотреть - anblicken (по)смотреть, взглянуть на…lächeln улыбаться - anlächeln улыбаться кому-либо- возрастания или увеличения:sammeln собирать - ansammeln накапливать, сосредоточиватьПриставка auf- придаёт глаголам значение:- направленности действия вверх или поверх чего-либо:fliegen летать - auffliegen взлетатьspringen прыгать - aufspringen вскакиватьtauchen нырять - auftauchen выныриватьТакже: aufsetzen насаживать, надевать на что-то- открытого состояния, открывания или разъединения:bleiben оставаться - aufbleiben оставаться открытымmachen делать - aufmachen открыватьknöpfen застёгивать - aufknöpfen расстёгивать- начала действия:flammen пылать - aufflammen вспыхнутьheulen выть, плакать - aufheulen завыть, зареветь, заплакатьheiter весёлый - aufheitern развеселитьleuchten светить - aufleuchten вспыхнуть, засветитьсяТакже: aufbrechen отправиться в путь, aufglühen загореться, вспыхнуть, aufschreien вскрикнуть- поручения, навязывания или возражения:drehen крутить - aufdrehen навязывать, всучитьtragen нести - auftragen поручать, возлагатьdie Bürde обуза - aufbürden взваливатьТакже: aufreden уговорить, навязать (уговорами), всучить- нанесения чего-либо на предмет:prägen чеканить - aufprägen выбивать, отчеканитьtragen нести - auftragen нанести (краску)Также: aufmalen нарисовать на чём-либо, aufschreiben записать на чем-либоПриставка aus- придаёт глаголам значение:- направленности действия изнутри наружу, перевода в другое место.В русском языке соответствует чаще всего приставке вы-:gießen лить - ausgießen выливатьgehen идти - ausgehen выходить- изъятия:drücken жать - ausdrücken выжиматьziehen - тянуть - ausziehen вытягивать- прекращения действия или состояния:klingen звучать - ausklingen отзвучатьweinen плакать - ausweinen выплакатьПриставка ab- придаёт глаголам значение:- удаления откуда-либо или нахождения в отдалении от чего-либо:fahren ехать - abfahren отъезжать, уезжать, уплыватьfliegen летать - abfliegen отлетать, улетатьliegen лежать - abliegen находиться в отдалении- движения сверху вниз. В русском языке часто соответствует приставке с-:lassen пускать - ablassen спускать (флаг, воду, бензин)springen прыгать - abspringen соскакивать, прыгать (с парашютом)- изъятия или устранения:binden вязать - abbinden отвязатьnehmen брать - abnehmen худеть, снять (шапку)schließen закрывать - abschließen запирать на замокtreten (на)ступать - abtreten вытирать (ноги о коврик)Также: abführen увести, abgewöhnen отучать, abschießen сбить (самолёт)- прекращения или отмены действия:brennen гореть - abbrennen cгоретьdienen служить - abdienen (уст.) отслужитьsagen сказать - absagen отказатьПриставка bei- в русском языке соответствует приставке при-, придаёт глаголам значение приближения или нахождения поблизости от чего-то, добавления, присоединения:mischen мешать - beimischen примешиватьstimmen голосовать - beistimmen присоединятьсяtreten (на)ступать - beitreten вступать (в организацию)Приставка durch- (отделяемая) придаёт глаголам значение:- преодоления препятствия:halten держать - durchhalten выстоять, выдержатьmachen делать - durchmachen переносить, переживать- продолжения действия в течение определённого времени:schlafen спать - durchschlafen проспатьweinen плакать - durchweinen проплакать всё время- разделения, разрушения:beißen кусать - durchbeißen перекусывать / перегрызатьreißen рвать - durchreißen разорватьtrennen делить - durchtrennen разделитьПриставка durch- (неотделяемая) придаёт глаголам значение:- проникновения через что-либо:leuchten светить - durchleuchten просвечивать (лучами)schlagen бить - durchschlagen пробить насквозьsuchen искать - durchsuchen обыскать, осматривать (багаж)Также: durchstechen сделать прокол, durchwehen продуть- разделения чего-либо:Приставка über- (отделяемая) придаёт глаголам значение:- положения предмета наверху:legen класть - überlegen положить поверх / сверхуwerfen бросать - überwerfen набросить, накинуть- движения через что-либо, выхода за определённые границы:bewerten оценивать - überbewerten переоценитьfahren ехать - überfahren переехать, переправитьсяlaufen бежать - überlaufen перебежать, переливатьсяwiegen весить - überwiegen весить больше (нормы)Приставка über- (неотделяемая) придаёт глаголам значение:- направленности движения вверх:klettern лазить, лезть - überklettern перелезатьspringen прыгать - überspringen перепрыгнуть- покрытия чем-либо:gießen лить - übergießen облитьziehen тянуть - überziehen обтягивать- превышения нормы:fordern требовать - überfordern предъявлять чрезмерные требованияladen грузить - überladen перегрузитьschätzen ценить - überschätzen переоценитьdas Volk народ - übervölkern перенаселятьПриставка um- (отделяемая) придаёт глаголам значение:- движения вокруг чего-либо, обратного движения:drehen вращать - umdrehen поворачивать, повёртыватьlaufen бежать - umlaufen вращаться, обращаться- размещения предмета вокруг чего-либо:binden связывать - umbinden обвязатьlegen класть - umlegen надевать, накинуть (плащ)- перемещения, изменения:lernen учиться - umlernen переучиватьсяsteigen садиться - umsteigen делать пересадкуПриставка um- (неотделяемая) придаёт глаголам значение движения вокруг чего-либо:fahren ехать - umfahren объезжать, огибатьgehen идти - umgehen обходить, делать крюкder Arm рука - umarmen обниматьПриставка ein- придаёт глаголам значение направленности действия внутрь чего-либо:fahren ехать - einfahren въезжатьwerfen бросать - einwerfen опустить (монету)Приставка nach- придаёт глаголам значение:- направленности действия вслед за кем-либо, чем-либо:eilen спешить - nacheilen догонять, спешить за кем-либоsehen смотреть - nachsehen смотреть вслед- совершение действия после кого-либо, чего-либо, подражания, следования:arbeiten работать - nacharbeiten копировать, делать по образцу- отставания от кого-либо, от чего-либо:Приставка mit- придаёт глаголам значение:- совместного действия, участия, сопровождения:arbeiten работать - mitarbeiten сотрудничатьbringen брать - mitbringen брать с собойkommen приходить - mitkommen идти / приходить вместеПриставка zu- придаёт глаголам значение:- приближения к кому-либо, чему-либо:fahren ехать - zufahren подъезжатьhören слышать - zuhören слушать, вниматьsehen видеть - zusehen смотреть, наблюдать, следитьГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование глаголов при помощи префиксов
-
14 Придаточные уступительные предложения
Konzessive Nebensätze / Konzessivsätze / Nebensätze der EinschränkungОтвечают на вопросы:Trotz welchen Grundes? Trotz welcher Umstände?Несмотря на какую причину? Несмотря на какие обстоятельства?Союзы: obwohl, obgleich, wenngleich, obschon хотя, несмотря на то, что…:Словосочетания: ungeachtet der Tatsache, dass несмотря на тот факт, что; wenn … auch (noch so) если даже (ещё так); auch wenn/selbst wenn даже если;Obwohl er die ganze Nacht nicht geschlafen hat, ist er überhaupt nicht müde. - Хотя он не спал всю ночь, он совсем не устал.Obgleich es regnete, ging er spazieren. - Хотя шёл дождь, он прогуливался.Obschon er sich nicht wohl fühlte, arbeitete er bis spät abends. - Несмотря на то, что он чувствовал себя неважно, он работал до позднего вечера.1. После союзов wenn … auch (noch so) если даже (ещё так); auch wenn / selbst wenn даже если главное предложение начинается с подлежащего:Auch wenn / selbst wenn / wenn auch es (noch so) regnet, ich fahre mit dem Rad. - Если даже (ещё так) будет идти дождь, я поеду на велосипеде.2. Союзы obwohl, obgleich употребляются в одинаковом значении, только obschon употребляется реже (уст.).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Придаточные уступительные предложения
См. также в других словарях:
Семья — I. Семья и род вообще. II. Эволюция семьи: a) Семья зоологическая; b) Доисторическая семья; c) Основания материнского права и патриархального права; d) Патриархальная семья; e) Индивидуал., или моногамическая, семья. III. Семья и род у древних… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семья — I. Семья и род вообще. II. Эволюция семьи: a) Семья зоологическая; b) Доисторическая семья; c) Основания материнского права и патриархального права; d) Патриархальная семья; e) Индивидуал., или моногамическая, семья. III. Семья и род у древних… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… … Православная энциклопедия
БОГ — [греч. θεός; лат. deus; слав. родствен древнеинд. господин, раздаятель, наделяет, делит, древнеперсид. господин, название божества; одно из производных общеслав. богатый]. Понятие о Боге неразрывно связано с понятием Откровения. Предметом… … Православная энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… … Православная энциклопедия
Песня — 1. Определение. 2. Поэтика и язык песни. 3. Звуковая сторона песни. 4. Социальные функции песни. 5. Песни различных социальных групп. 6. Бытование песни. 7. Жизнь песни. «Народная» и «художественная» песни. 8. Основные моменты в изучении песни.… … Литературная энциклопедия
АНТИХРИСТ — [греч. ὁ ἀντίχριστος тот, кто против или вместо Христа], в Свящ. Писании А. именуется всякий отрицающий то, что Иисус есть Христос, т. е. обетованный Богом Мессия, а также тот, кто отвергает Его Богосыновство: «Кто лжец, если не тот, кто… … Православная энциклопедия
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… … Православная энциклопедия
ПОДПИСЧИК — В морфологической структуре производного слова уже заложены многие возможности его семантического развития и раскрытия. В известной мере они определяются изменением конкретных значений тех слов и основ, с которыми это производное слово соотнесено … История слов
ИИСУС ХРИСТОС — [греч. ᾿Ιησοῦς Χριστός], Сын Божий, Бог, явившийся во плоти (1 Тим 3. 16), взявший на Себя грех человека, Своей жертвенной смертью сделавший возможным его спасение. В НЗ Он именуется Христом, или Мессией (Χριστός, Μεσσίας), Сыном (υἱός), Сыном… … Православная энциклопедия